"احتجزتهم" - Translation from Arabic to French

    • détenus par
        
    • détenues par
        
    • retenus
        
    • arrêtés par
        
    • été arrêtés
        
    • arrêtées par
        
    • été détenues
        
    • ont été détenus
        
    Il demeure difficile d'accéder aux lieux de détention et l'information concernant les enfants détenus par les forces pro-gouvernementales reste limitée. UN ولا يزال الوصول إلى مرافق الاحتجاز صعبا، ولا تزال المعلومات عن الأطفال الذين احتجزتهم القوات الموالية للحكومة محدودة.
    Le nombre des membres du personnel détenus par les autorités palestiniennes est tombé de 18 à 5. UN وقد انخفض عدد الموظفين الذين احتجزتهم السلطات الفلسطينية من ثمانية عشر شخصا إلى خمسة أشخاص.
    Sept autres cas concernaient des personnes qui auraient été arrêtées et détenues par la police en 2002, après une manifestation. UN وتتعلق الحالات السبع الأخرى بأشخاص يقال إن الشرطة احتجزتهم في نهاية مظاهرة.
    L'acte d'accusation les rend passibles de 15 années de prison s'ils sont jugés coupables, et il confirme que Suleyman Yeter faisait partie d'un groupe de personnes détenues par la police pour appartenance à des organisations illégales. UN وتدعو لائحة الاتهام بسجنهم لمدة خمسة عشر عاماً إذا ما ثبتت ادانتهم. وتؤكد عريضة الاتهام أن سليمان ييتر كان ضمن مجموعة من الأشخاص الذين احتجزتهم الشرطة بسبب انتمائهم إلى منظمات غير قانونية.
    Pendant 6 ans, notre police les a retenus contre leur volonté et les a utilisés pour sauver des vies. Open Subtitles لمدة 6 أعوام، شرطتنا احتجزتهم ضد رغبتهم واستخدموهم لإنقاذ الحيوات.
    La force publique a signalé au Bureau de nombreux cas de soldats ou d'agents de police qui, arrêtés par la guérilla, ont été victimes de tortures avant d'être tués. UN فقد أبلغت قوات الأمن المكتب بحالات كثيرة تم فيها تعذيب جنود أو أفراد من الشرطة احتجزتهم فرق العصابات ثم قتلتهم.
    On connaît maintenant l’identité de tous ceux qui ont été arrêtés par les forces d’occupation israéliennes et transférés vers la prison de Khyam. UN وقد عرف من الذين احتجزتهم قوات الاحتلال اﻹسرائيلي وتم نقلهم إلى معتقل الخيام اﻷشخاص التالية أسماؤهم:
    Les sept autres cas concernent des personnes qui auraient été arrêtées par la police en 2002 à la suite d'une manifestation. UN وتتعلق الحالات السبع الأخرى بأشخاص يقال إن الشرطة احتجزتهم في عام 2002 بعد حدوث مظاهرة.
    Dans sa lettre, le Président Jorda indique que, selon les juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal devrait pouvoir, dans certaines situations, indemniser des personnes qui peuvent avoir été détenues, poursuivies ou condamnées à tort par le Tribunal. UN وأشار الرئيس جوردا في رسالته إلى أنه، وفقا لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ينبغي أن تتمكن المحكمة في بعض الحالات من دفع تعويضات إلى الأشخاص الذين يحتمل أن تكون المحكمة قد احتجزتهم أو حاكمتهم أو أدانتهم خطأ.
    Il convient de noter qu'un grand nombre des Palestiniens qui ont été détenus par les forces d'occupation étaient ceux qui avaient été libérés dans le cadre de l'accord d'échange de prisonniers de 2011. UN ويجدر بالإشارة أن العديد من الفلسطينيين الذين احتجزتهم قوات الاحتلال هم من الفلسطينيين الذين أفرج عنهم في إطار اتفاق لتبادل الأسرى تم في عام 2011.
    En Cisjordanie, l'UNRWA a pu se rendre auprès de tous ses fonctionnaires détenus par les autorités israéliennes ou l'Autorité palestinienne. UN وفي الضفة الغربية تمكنت اﻷونروا من الوصول إلى جميع الموظفين الذين احتجزتهم السلطات اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية.
    En outre, des dizaines de Palestiniens auraient été détenus par les forces d'occupation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن عشرات الفلسطينيين قد احتجزتهم قوات الاحتلال.
    Plusieurs plaintes ont été également recueillies auprès de civils détenus par les forces de sécurité. UN كما حُصل على عدة تقارير من المدنيين الذين احتجزتهم قوات الأمن تفيد بإساءة معاملتهم.
    On a établi une liste des hommes qui ont été brièvement détenus par la police près du quai cinq, juste après que le suspect ait appelé. Open Subtitles أعددنا قائمة أوّليّة بالرجال الذين احتجزتهم الشرطة مؤقتا قرب الرصيف الخامس بمجرد ما أنهى المشتبه به المكالمة
    5. Tous les Afghans détenus par le Gouvernement et les différentes parties pendant les hostilités seront libérés immédiatement et sans conditions; UN ٥ - يفرج فورا ودون شرط عن جميع اﻷفغان الذين احتجزتهم الحكومة واﻷطراف المختلفة أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة.
    Parmi les victimes détenues par les forces iraquiennes, certaines ont servi de boucliers humains sur ce que le requérant appelle des < < sites stratégiques > > en Iraq. UN واستخدم بعض هؤلاء الذين احتجزتهم القوات العراقية كدروع بشرية فيما وصفه المطالب بأنه " المواقع الاستراتيجية " في العراق.
    Personnes détenues par la Division des enquêtes criminelles de la Police nationale civile, en raison d'infractions liées UN الأشخاص الذيـن احتجزتهم شعبـة التحقيقات الجنائية التابعة لقسم مكافحة الاتجار في الأشخاص بدائرة الشرطة الوطنيـة المدنيـة بسبب جرائم مختلفة ذات صلة بالاتجار بالأشخاص
    Une enquête réalisée par le Commandement des enquêtes criminelles a donné lieu à un rapport confidentiel qu'a pu se procurer un quotidien américain et qui recommande d'engager des poursuites contre 28 soldats impliqués dans le décès de personnes détenues par les forces américaines. UN وأفضى تحقيق أجراه قائد التحقيقات الجنائية إلى تقديم تقريرٍ مصنفٍ حصلت عليه إحدى الصحف الصادرة في الولايات المتحدة يوصي فيه بمحاكمة 28 موظفاً لهم صلة بوفاة أشخاص احتجزتهم قوات الولايات المتحدة.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme a dû se pencher sur une question analogue à propos de personnes détenues par les forces des ÉtatsUnis durant l'intervention à Grenade. UN وكان على لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان معالجة مسألة مشابهة فيما يتعلق بالأشخاص الذين احتجزتهم القوات الأمريكية أثناء التدخل في غرينادا.
    Pendant 6 ans, notre police les a retenus contre leur volonté et les a utilisés pour sauver des vies. Open Subtitles لمدة 6 أعوام ، شرطتنا احتجزتهم ضد رغبتهم واستخدموهم لإنقاذ حيوات.
    Quant à ceux qui ont été arrêtés ou détenus par les autorités palestiniennes, leur nombre est passé de 5 à 8. UN أما عدد الموظفين الذين اعتقلتهم و/أو احتجزتهم السلطات الفلسطينية فقد زاد من خمسة إلى ثمانية.
    La mission n'a pas eu d'informations précises sur le nombre de personnes arrêtées par les forces de sécurité. UN ولم تتلـق البعثة معلومات دقيقة عن عدد الأشخاص الذين احتجزتهم قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more