Dans son dispositif, le projet de résolution enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention et d'en respecter scrupuleusement les dispositions, exhorte tous les États parties à la Convention à tout mettre en oeuvre pour en faire respecter les dispositions par Israël, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-cinquième session de l'application de la résolution. | UN | ويطلب مشروع القرار في منطوقه أن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية وأن تتقيد بدقة بأحكامها، ويدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى بذل كل الجهود لضمان احترام إسرائيل لأحكامها، ويطلب من الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ القرار في دورتها الخامسة والخمسين. |
Le respect par Israël du droit international et de ses obligations en tant que puissance occupante au titre de la IVe Convention de Genève serait un pas dans la bonne direction. | UN | إن احترام إسرائيل للقانون الدولي، فضلا عن امتثالها لالتزاماتها بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة يمكن أن يكون خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La République arabe syrienne a demandé au Secrétaire général d'intervenir pour faire en sorte qu'Israël respecte l'accord qu'il avait passé avec le CICR et s'abstienne à l'avenir de prendre des mesures aussi injustifiées. | UN | ودعت الجمهورية العربية السورية الأمين العام إلى التدخل لضمان احترام إسرائيل اتفاقها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وعدم تكرار هذا العمل الذي لا مسوّغ له. |
A. Le respect par Israël des droits religieux dans le territoire palestinien occupé 13 − 46 7 | UN | ألف - احترام إسرائيل للحقوق الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة 13-46 7 |
B. respect par Israël des droits culturels dans le territoire palestinien occupé 47 − 57 16 | UN | باء - احترام إسرائيل للحقوق الثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة 47-57 16 |
A. Le respect par Israël des droits religieux dans le territoire palestinien occupé | UN | ألف - احترام إسرائيل للحقوق الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Le Gouvernement avait demandé au Secrétaire général d'intervenir pour faire en sorte qu'Israël respecte l'accord qu'il avait passé avec le CICR et s'abstienne à l'avenir de prendre des mesures aussi injustifiées. | UN | ودعت الحكومة الأمين العام إلى التدخل من أجل ضمان احترام إسرائيل لاتفاقها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وعدم تكرار ذلك الإجراء غير المبرر. |
La Syrie exhorte le Secrétaire général de l'ONU à intervenir pour faire en sorte qu'Israël respecte l'accord qu'il a passé avec le CICR et que ce comportement injustifié de la part des autorités israéliennes ne se reproduise pas à l'avenir. | UN | وتدعو سوريا الأمين العام للأمم المتحدة للتدخل من أجل ضمان احترام إسرائيل لاتفاقها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وعدم تكرار هذا الرفض الإسرائيلي غير المبرر مستقبلاً. |
Il faudrait, dans l'intérêt de la paix et de la justice, amener Israël à s'acquitter de ses obligations à cet égard. | UN | وأكدت في ختام بيانها ضرورة احترام إسرائيل لالتزاماتها في ذلك السياق خدمة للسلم والعدل. |
Elles dénotent le manque de respect d'Israël pour les normes et instruments internationaux, en particulier la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité. | UN | وهي تدل على عدم احترام إسرائيل للمعايير والصكوك الدولية، وبخاصة قرار مجلس الأمن 497 (1981). |
En novembre 2011, elle a présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale deux rapports officieux mettant en évidence le non-respect par Israël des droits fondamentaux inscrits dans le Pacte. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قدمت تقريرين موازيين إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، لإلقاء الضوء على عدم احترام إسرائيل للحقوق الأساسية المنصوص عليها في العهد. |
À cet égard, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies en particulier ont la lourde responsabilité de protéger les droits de l'homme, dont les droits territoriaux du peuple palestinien, en faisant en sorte qu'Israël respecte pleinement ces obligations. | UN | وفي هذا الصدد، تقع على المجتمع الدولي وعلى الأمم المتحدة خصوصاً مسؤولية ثقيلة عن حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في أرضه، من خلال ضمان احترام إسرائيل الكامل لتلك الالتزامات. |