"احترام استقلال" - Translation from Arabic to French

    • respecter l'indépendance
        
    • le respect de l'indépendance
        
    • du respect de l'indépendance
        
    • l'indépendance de
        
    • préserver l'autonomie
        
    • respectant l'indépendance
        
    • respectueux de l'indépendance
        
    • respectant l'autonomie
        
    • que l'indépendance
        
    • respect de l'autonomie
        
    Il importe de respecter l'indépendance du Tribunal spécial pour le Liban en tant qu'instrument judiciaire international. UN وينبغي احترام استقلال المحكمة الخاصة بلبنان بصفتها أداة قضائية دولية.
    Nous devons une fois de plus réitérer la nécessité de respecter l'indépendance et l'unité de l'Iraq. UN كما نؤكد مجددا على ضرورة احترام استقلال العراق ووحدة أراضيه.
    Il importait de respecter l'indépendance des médias; ils étaient un reflet de la société. UN وقالت إن احترام استقلال وسائط الإعلام من الأهمية بمكان وإن وسائط الإعلام هي انعكاس للمجتمع.
    De simples regrets de la part du juge concerné ne seront d'aucun secours pour inspirer le respect de l'indépendance de la magistrature. UN إن مجرد الإعراب عن الأسف من جانب القاضية المعنية لسوء تصرفها هذا ربما لا يساعد على كفالة احترام استقلال القضاء.
    Considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Il a souligné le fait que la nomination de juges venant de groupes victimes de discrimination devrait intervenir dans le cadre du respect de l'indépendance judiciaire et de l'état de droit. UN وشدد على ضرورة تعيين قضاة من المجموعات التي تعاني من التمييز، وذلك انطلاقاً من احترام استقلال القضاء وسيادة القانون.
    Les postes vacants doivent être pourvus dans les meilleurs délais, en veillant à ce que les procédures relatives à la gestion du personnel soient appliquées de manière à respecter l'indépendance opérationnelle des organes de contrôle. UN وينبغي شغل الوظائف الشاغرة بدون إبطاء، مع كفالة احترام استقلال الهيئات الرقابية في العمل عند التعامل مع مسائل الموظفين.
    Elle a encouragé le Cameroun à respecter l'indépendance et la liberté des médias et les droits des partis politiques. UN وشجع الملتقى الكاميرون على احترام استقلال وسائط الإعلام وحريتها واحترام حقوق الأحزاب السياسية.
    Je demande à tous les États de la région de respecter l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Somalie. UN وأطلب إلى جميع الدول في المنطقة احترام استقلال الصومال وسيادته وسلامته الإقليمية.
    Le Yémen, tout en soulignant l'importance de respecter l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté du Liban et de sauvegarder son droit à vivre à l'intérieur de frontières internationales reconnues, condamne l'occupation continue par Israël du Sud-Liban et ses attaques répétées contre le Liban et son peuple. UN واليمن، إذ تؤكد على ضرورة احترام استقلال وسيادة لبنان وسلامة أراضيه في حدود دولية معترف بها، تدين الاحتلال الاسرائيلي المستمر للجنوب اللبناني، والاعتداءات المتكررة على أراضي لبنان وشعبه.
    Nous avons évoqué la nécessité de respecter l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale des Etats, de ne reconnaître aucune modification des frontières imposée par la force, et de respecter les droits de l'homme, notamment les droits des minorités. UN وأشرنا إلى الحاجة إلى احترام استقلال الدول وسيادتها ووحدة أراضيها، وعدم الاعتراف بأي تغيير للحدود تفرضه القوة، واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاعتراف الواجب بحقوق اﻷقليات.
    Par exemple, l'Organisation des Nations Unies avait adopté en 1985 les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature où il était stipulé qu'il incombait à toutes les institutions gouvernementales de respecter l'indépendance de la magistrature. UN فقد اعتمدت الأمم المتحدة على سبيل المثال، في عام 1985 مبادئ أساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. وتقتضي هذه المبادئ من جميع الوكالات الحكومية احترام استقلال القضاة.
    Considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient eux-mêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Cette politique est basée avant tout sur le respect de l'indépendance, de la souveraineté, de l'unité politique et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وهذه السياسة تنبني، في المقام اﻷول، على احترام استقلال العراق ووحدته السياسية وسلامته اﻹقليمية.
    Il est impératif de tourner la page et de recourir au dialogue afin d'assurer la sécurité de toutes les parties intéressées, dans un esprit d'amour et de fraternité et sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et des droits légitimes de toutes les parties. UN فيما ينبغي فتح صفحة جديدة، واللجوء الى الحوار لتأمين أمن وسلامة جميع اﻷطراف المعنية، بروح من اﻹخاء والمحبة، وعلى أساس احترام استقلال وسيادة كل طرف وحقوقه المشروعة.
    Quatrièmement, sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Afghanistan, la communauté internationale doit honorer l'engagement qu'elle a pris d'aider ce pays dans un esprit de consensus, que reflète le communiqué issu de la Conférence de Kaboul. UN رابعاً، وانطلاقاً من احترام استقلال أفغانستان وسيادتها وسلامة أراضيها، يتعين على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بمساعدة ذلك البلد بروح التوافق المكرسة في البلاغ الصادر عن مؤتمر كابل.
    Aux termes de ce projet de résolution le Rapporteur spécial est prié de se concentrer sur certains aspects des phénomènes qui y sont exposés, ce qui est contraire au principe du respect de l'indépendance des titulaires de mandat. UN وإن الطلب الوارد في مشروع القرار والموجه إلى المقرر الخاص بالتركيز على جوانب تلك الظواهر تتناقض مع مبدأ احترام استقلال صاحب الولاية.
    Dans cette ordonnance, le Premier Ministre indiquait que l'indépendance de la justice était respectée mais qu'il ne pouvait être toléré que de mauvais éléments du système judiciaire puissent commettre des actes irréguliers. UN وأشار رئيس الوزراء في القرار الحكومي إلى أنه يتم احترام استقلال المحاكم، غير أنه لا يمكن السماح بالأفعال غير المشروعة التي يقوم بها أشخاص سيئوا النية داخل نظام المحاكم.
    Tout en notant qu'il importait de préserver l'autonomie et la spécificité des organes conventionnels, il a été reconnu que les présidents avaient un rôle de chef de file à jouer pendant l'intersession en facilitant la coordination des activités communes et la représentation, notamment pour l'examen et l'adoption de déclarations conjointes. UN وبينما أُشير إلى وجوب احترام استقلال وخصوصية هيئات المعاهدات، فقد جرى التسليم بالدور القيادي الذي يقوم به رؤساء الهيئات أثناء الفترة التي تتخلل الدورات في تيسير تنسيق الأنشطة المشتركة والتمثيل، من قبيل النظر في البيانات المشتركة واعتمادها.
    Mon pays lance un appel à l'Iraq pour qu'il recherche les solutions pouvant garantir la paix et la sécurité de ses voisins, notamment en respectant l'indépendance et l'intégrité territoriale du Koweït. À ce sujet, la question des prisonniers koweïtiens détenus par l'Iraq constitue une préoccupation dont le règlement serait le signe d'une volonté d'apaisement. UN ويحث بلدي العراق على البحث عن حل يكفل السلام واﻷمن لجيرانه، ويضمن احترام استقلال الكويت وسلامتها اﻹقليمية، وفي هذا الصدد، فإن مسألة السجناء الكويتيين الذين يحتجزهم العراق تشكل مصدر قلق، ومن شأن تسويتها أن تبعث إشارة بالرغبة في تهدئة اﻷوضاع.
    Pour cette raison, certaines délégations ont estimé qu'il serait indiqué que le Conseil de sécurité joue un rôle qui soit respectueux de l'indépendance de la Cour dans les situations humanitaires. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Il décrit aussi les efforts menés pour établir un réseau de médiateurs du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods et harmoniser leurs pratiques et procédures tout en respectant l'autonomie de chaque organisation. UN كما يشير إلى الجهود المبذولة حاليا لإنشاء شبكة من أمناء المظالم بمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمواءمة بين الممارسات والإجراءات ذات الصلة وفي الوقت نفسه احترام استقلال كل منظمة من هذه المنظمات.
    Sa garantie suppose le respect de l’autonomie, de l’intégrité et de l’indépendance des tribunaux et une application équitable et impartiale des lois par les services de la police et de la sécurité publique. UN ويتطلب ذلك احترام استقلال المحاكم ونزاهتها، وضمان قيام الشرطة ودوائر أمن الدولـة بإنفاذ القانون بصورة عادلة ومحايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more