Dans tous les cas, la lutte contre le terrorisme doit s'effectuer dans le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي كل الأحوال، يجب أن يراعى في مكافحة الإرهاب احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les États doivent être conscients que le principal objet du droit international est de promouvoir le respect des obligations internationales. | UN | وأضاف أن الدول يجب أن تعي أن المهمة الأساسية للقانون الدولي هي العمل على احترام الالتزامات الدولية. |
Le déni de cette responsabilité est incompatible avec le principe de la primauté du droit, qui doit toujours être perçu comme englobant le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Le présent rapport est élaboré et soumis au Comité dans le respect des engagements internationaux pris par le Gouvernement de la République togolaise. | UN | وقد أُعد هذا التقرير وجرى تقديمه إلى اللجنة في ظل احترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية توغو. |
Ils ont aussi souligné la nécessité, à cet égard, de respecter les obligations internationales. | UN | كما شددوا على ضرورة احترام الالتزامات الدولية في ذلك الصدد. |
c) Remplir les obligations internationales de l'Afghanistan, notamment en coopérant pleinement à la lutte internationale contre le terrorisme et contre le trafic de drogues à l'intérieur ou en provenance de l'Afghanistan, | UN | (ج) احترام الالتزامات الدولية لأفغانستان، بما في ذلك من خلال التعاون تماما مع الجهود الدولية المبذولة لمحاربة الإرهاب والاتجار غير المشروع في المخدرات داخل أفغانستان وانطلاقا منها، |
Le Comité est également tenu de veiller au respect des engagements internationaux et l'adhésion des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. | UN | ويتعين عليها كذلك أن تكفل احترام الالتزامات الدولية والانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب. |
À cet égard, les auteurs de la communication conjointe 1 soulignent combien il est important de se conformer aux obligations internationales relatives à la non-discrimination et recommandent de ratifier immédiatement la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de promulguer des décrets pertinents en vertu de la loi no 220/2000 sur la couverture d'assurance des personnes handicapées. | UN | وفي هذا السياق، شددت الورقة المشتركة الأولى على أهمية احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بعدم التمييز وأوصت بالتصديق الفوري على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإصدار المراسيم الخاصة بالقانون 220/2000 المتعلق بالتأمين الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة(16). |
Le seul moyen d'obtenir tous les avantages qu'offre la paix réside dans le respect des obligations internationales et des instruments juridiques mutuellement convenus, ainsi que dans la reconnaissance du fait que le maintien de la paix dépend aussi d'autres facteurs. | UN | والطريق الوحيد المؤدي إلى تحقيق كل منافع السلام هو احترام الالتزامات الدولية والصكوك القانونية المتفق عليها بالتبادل والاعتراف بالتأثير المتبادل بين السلام وغيره من العوامل. |
Le déni de cette responsabilité est incompatible avec le principe de la primauté du droit, qui doit toujours être perçu comme englobant le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Le déni de cette responsabilité est incompatible avec le principe de la primauté du droit, qui doit toujours être perçu comme englobant le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Le déni de cette responsabilité est incompatible avec le principe de la primauté du droit, qui doit toujours être perçu comme englobant le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Le déni de cette responsabilité est incompatible avec le principe de la primauté du droit, qui doit toujours être perçu comme englobant le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
43. La législation antiterroriste a été adoptée à l'issue d'un processus rigoureux tendant à assurer le respect des obligations internationales de l'Éthiopie, mais également à tirer parti de l'expérience d'autres pays qui connaissent des situations similaires. | UN | 43- وأضاف قائلاً إن تشريع مكافحة الإرهاب قد اعتمد في أعقاب عملية صارمة كان هدفها احترام الالتزامات الدولية لإثيوبيا والاستفادة أيضاً من خبرة بلدان أخرى شهدت حالات مماثلة. |
Commission gouvernementale chargée de garantir le respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme (créée le 4 mars 2002); | UN | - اللجنة الحكومية المكلفة بضمان احترام الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (المنشأة في 4 آذار/مارس 2002)؛ |
Ces réformes ne sauraient se fonder sur une stratégie reposant uniquement sur les coupes budgétaires. Bien au contraire, elle doivent permettre d'assurer le respect des engagements internationaux en matière de développement. | UN | ولا يمكن أن تستند هذه اﻹصلاحات إلى استراتيجية تقوم على عمليات خفض الميزانيات لا غير بل، على النقيض من ذلك، يجب أن تمكﱢن من ضمان احترام الالتزامات الدولية فيما يتعلق بالتنمية. |
Telle est notre position à l'égard de l'Organisation des Nations Unies, qui est conforme à notre propre définition historique de la nation, définition fondée sur le respect des engagements internationaux, le strict attachement aux principes du droit international dans tous les domaines dans lesquels la responsabilité des États est engagée. | UN | وهكذا، فإن موقفنا فيما يتعلق باﻷمـــــم المتحدة متسق مع تعريفنا التاريخي ﻷنفسنا بوصفنا دولة، وهو تعريف يضرب بجذوره في احترام الالتزامات الدولية والامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي في جميع الميادين التي تتحمل الدول فيها المسؤولية. |
Le Code de conduite, qui n'est pas contraignant pour les États parties qui y adhèrent et est dépourvu de mécanisme d'exécution, définit huit critères que les États doivent respecter en cas d'exportations d'armes, notamment le respect < < des engagements internationaux > > des États membres de l'UE, en particulier des sanctions du Conseil de sécurité, et le respect des droits de l'homme dans le pays destinataire. | UN | ومع أن هذه المدونة غير مُلزِمة للدول الأطراف، ولا تقترن بأي آلية للإنفاذ، إلا أنها تحدد ثمانية معايير يجب على الدول العمل بها في حال تصدير الأسلحة، منها احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، واحترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية. |
Nous devons rechercher les moyens de faire respecter les obligations internationales. | UN | إن علينا أن نسعى إلى إيجاد سبل لضمان احترام الالتزامات الدولية. |
- respecter les obligations internationales de l'Afghanistan, et notamment en coopérant sans réserve à la lutte internationale contre le terrorisme et le trafic de drogues à l'intérieur et à partir de l'Afghanistan; et | UN | - احترام الالتزامات الدولية لأفغانستان، بما في ذلك احترامها عن طريق التعاون التام في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات داخل أفغانستان ومنها؛ |
d) Remplir les obligations internationales de l'Afghanistan, notamment en coopérant pleinement à la lutte internationale contre le trafic de drogues à l'intérieur ou en provenance de l'Afghanistan; | UN | (د) احترام الالتزامات الدولية لأفغانستان، وذلك بطرق منها التعاون التام في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات داخل أفغانستان وانطلاقاً منها؛ |
À cet égard, les auteurs de la communication conjointe 1 soulignent combien il est important de se conformer aux obligations internationales relatives à la non-discrimination et recommandent de ratifier immédiatement la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de promulguer les décrets utiles en vertu de la loi no 220/2000 sur la couverture d'assurance des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الورقة المشتركة الأولى على أهمية احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بعدم التمييز وأوصت بالتصديق الفوري على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإصدار المراسيم الخاصة بالقانون 220/2000 المتعلق بالتأمين الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة(16). |