Il faudrait mettre en œuvre des politiques sociales de démocratisation visant à instaurer le respect des droits civils dans les pays frappés par la corruption. | UN | ويجب انتهاج سياسات اجتماعية للتحول الديمقراطي ترمي إلى إعادة احترام الحقوق المدنية في البلدان التي يستشري فيها الفساد. |
Il faudrait mettre en œuvre des politiques sociales de démocratisation visant à instaurer le respect des droits civils dans les pays frappés par la corruption. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات اجتماعية لإقامة الديمقراطية تهدف الى احترام الحقوق المدنية في البلدان التي تعاني من الفساد. |
2. le respect des droits civils et politiques en Sierra Leone a continué à progresser. | UN | 2- واصلت سيراليون إبداء توجه إيجابي نحو تحقيق احترام الحقوق المدنية والسياسية. |
Le droit au développement devrait évoluer de façon consensuelle, à l'abri de toute politisation et sur la base du respect des droits civils, politiques, économiques et culturels. | UN | إن الحق في التنمية ينبغي تطويره بتوافق الآراء، دون تسييس، وعلى أساس احترام الحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية. |
iii) Respectant les droits civils et politiques, en particulier la liberté d'opinion et le droit des partis politiques de tenir des réunions et d'organiser d'autres activités en conformité avec les lois; | UN | ' 3` احترام الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي وحقوق الأحزاب السياسية في عقد اجتماعات والاضطلاع بأنشطة أخرى بما يتماشى مع القوانين؛ |
Il a appelé les autorités à respecter les droits civils et politiques fondamentaux, à commencer par la liberté d'expression, de réunion et d'information. | UN | ودعا السلطات إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية الأساسية، وبخاصة حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وحرية الإعلام. |
Le Guatemala apporte également sa coopération au sein desdits mécanismes pour renforcer au niveau international le respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, ainsi que pour les mettre en pratique sur le plan national. | UN | وإن غواتيمالا تواصل تعاونها مع هذه الآلية بغرض تعزيز احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الدولي وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
Le fait que les pays devraient disposer de mécanismes nationaux efficaces, tels que des commissions nationales des droits de l'homme, pour assurer le respect des droits civils, économiques, culturels, politiques et sociaux, sans aucune distinction quelle qu'elle soit, a également été noté. | UN | وشدد أيضا على ضرورة وجود آليات وطنية كفؤة، من قبيل لجان حقوق الإنسان الوطنية، لضمان احترام الحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية والسياسية والاجتماعية بدون أي تمييز أيا كان نوعه. |
Les représentants de plusieurs organisations non gouvernementales et de la société civile ont de leur côté salué les travaux du Comité tendant à promouvoir le respect des droits civils et politiques aux plans international et local. | UN | وأعرب ممثلو عدة منظمات غير حكومية وممثلو المجتمع المدني بدورهم عن تقديرهم لأعمال اللجنة في تعزيز احترام الحقوق المدنية والسياسية على المستويين الدولي والمحلي. |
Le Comité souhaiterait recevoir des éclaircissements quant à l'applicabilité des dispositions de la Constitution qui garantissent le respect des droits civils et des libertés des enfants, y compris le droit au respect de la vie privée qu'énonce l'article 16 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية. |
Le Comité souhaiterait recevoir des éclaircissements quant à l'applicabilité des dispositions de la Constitution qui garantissent le respect des droits civils et des libertés des enfants, y compris le droit au respect de la vie privée qu'énonce l'article 16 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية. |
Si le respect des droits civils et politiques a toujours été jugé vital, il n'en est pas moins essentiel de protéger les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وإذا كان احترام الحقوق المدنية والسياسية يعتبر دائما أمرا بالغ الأهمية، فإن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست أقل شأنا من ذلك. |
Si, dans le monde d'aujourd'hui, il est inacceptable de faire dépendre le respect des droits civils et politiques de la mise en place préalable de toutes les conditions nécessaires au développement, il n'est pas non plus vraisemblable que la pleine réalisation des droits de l'homme puisse être dissociée de la situation économique et sociale des populations concernées. | UN | وفي حين أنه من غير المقبول اﻵن في هذا العصر رهن احترام الحقوق المدنية والسياسية بالتحقيق المسبق للتنمية الكاملة فإنه من غير المستساغ بنفس القدر تصور أنه من الممكن أن نرى اﻹعمال التام لحقوق الانسان بمعزل عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعوب المعنية. |
96. La situation des droits de l’homme s’est considérablement améliorée si l’on se réfère aux indicateurs du respect des droits civils et politiques. | UN | حادي عشر - الخاتمة ٩٦ - تحسنت حالة حقوق اﻹنسان تحسنا كبيرا، استنادا إلى مؤشرات احترام الحقوق المدنية والسياسية. |
La condition humaine dans la société du XXIe siècle qui se prépare dépendra, pour une large part, du respect des droits civils et politiques, mais aussi de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسوف تعتمـــد حياة اﻹنسان في القرن الحادي والعشرين بقدر كبيـــر لا على احترام الحقوق المدنية والسياسيـــة فحسب بـــل وعلـــى تعزيـــز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضا. |
Depuis 2008, la Sierra Leone progresse sur la voie du respect des droits civils et politiques, même si de vives préoccupations subsistent dans un certain nombre de domaines. | UN | أبدت سيراليون توجهاً إيجابياً في عام 2008 نحو احترام الحقوق المدنية والسياسية، بالرغم من الشواغل الخطيرة التي لا تزال قائمة في عدد من المجالات. |
i) En Respectant les droits civils et politiques, en particulier la liberté d'opinion et le droit qu'ont les partis politiques de tenir des réunions et d'exercer d'autres activités en conformité avec la loi; | UN | ' 1` احترام الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي وحقوق الأحزاب السياسية في عقد اجتماعات والاضطلاع بأنشطة أخرى بما يتماشى مع القوانين؛ |
i) En Respectant les droits civils et politiques, en particulier la liberté d'opinion et le droit qu'ont les partis politiques de tenir des réunions et d'exercer d'autres activités en conformité avec la loi; | UN | ' 1` احترام الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي وحقوق الأحزاب السياسية في عقد اجتماعات والاضطلاع بأنشطة أخرى بما يتماشى مع القوانين؛ |
Il y a présenté le Comité, sa composition - 18 experts représentant toutes les régions du monde auxquelles appartiennent les 144 États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques - et sa vocation à lutter contre la discrimination raciale et à faire respecter les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فقال إنه عرّف فيه باللجنة وتشكيلتها التي تضم 18 خبيرا يمثلون جميع مناطق العالم التي تنتمي إليها الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعددها 144 دولة، وبولايتها في مكافحة التمييز العنصري وضمان احترام الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
22. Les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ont donné force légale à l'obligation de respecter les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 22- وأضفى العهدان الدوليان المعنيان بحقوق الإنسان قوة القانون على واجب احترام الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le droit au respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; | UN | الحق في احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Avant la tenue de tout référendum, il s'impose d'établir le respect pour les droits civils et la liberté d'expression. | UN | وأنه يجب إقرار احترام الحقوق المدنية وحرية التعبير قيل إجراء أي استفتاء. |