Le Rapporteur spécial a, maintes fois, souligné qu'à son avis les visites doivent marquer le début d'un dialogue visant à renforcer le respect du droit à la vie. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة. |
le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام. |
Enfin, il est de l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble de contrôler le respect du droit à la vie partout dans le monde. | UN | وأخيرا، فإن للمجتمع الدولي ككل مصلحة في الإشراف على احترام الحق في الحياة في كل مكان. |
En même temps, il faut respecter le droit à la vie privée, notamment le droit de décider sur les informations personnelles. | UN | وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية. |
Projet d'article 18 : Garantie du respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de l'étranger objet d'expulsion dans l'État de destination | UN | مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد |
le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام. |
le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة لا يندرج ضمن هذا الحكم. |
Le Rapporteur spécial a, maintes fois, souligné qu'à son avis les visites doivent marquer le début d'un dialogue visant à renforcer le respect du droit à la vie. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة. |
le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك اﻷحكام. |
Ces dernières ont à coeur à la fois de maintenir l'ordre et d'assurer la protection des personnes, en particulier le respect du droit à la vie. | UN | وتحرص هذه السلطات في آن واحد على حفظ النظام وضمان حماية اﻷشخاص، وبخاصة احترام الحق في الحياة. |
Obligation de garantir le respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans l'État de destination | UN | الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في |
L'essentiel de notre travail dans ce contexte consiste à garantir partout le respect du droit à la vie. | UN | وأهم جزء من عملنا في ذلك السياق هو كفالة احترام الحق في الحياة أينما كان. |
le respect du droit à la vie à toutes les étapes, de la conception à la mort naturelle, pose fermement le principe selon lequel nous ne pouvons pas disposer de la vie à notre guise. | UN | إن احترام الحق في الحياة في كل مرحلة، من التكوين إلى الوفاة الطبيعية، يرسي بثبات مبدأ أن الحياة ليست بتصرف أحد. |
Il considère cependant que même si elle est encore permise en droit international, son abolition est fort souhaitable si l'on veut promouvoir le respect du droit à la vie. | UN | ومع أن عقوبة اﻹعدام لم تحظر بعد بموجب القانون الدولي، فإن المقرر الخاص يعتقد أن إلغاءها مستصوب إلى حد بعيد بغية تعزيز احترام الحق في الحياة. |
Enfin, le chapitre V énonce les conclusions formulées par les Rapporteurs spéciaux et leurs recommandations quant aux moyens de nature à améliorer le respect du droit à la vie et à l'intégrité physique. | UN | وأخيراً يحتوي الفصل الخامس الاستنتاجات التي توصل إليها المقرران الخاصان وما قدماه من توصيات بخصوص الطرق الممكنة لزيادة احترام الحق في الحياة وسلامة البدن. |
Qui plus est, les recommandations contenues dans les rapports sur les missions n'ont pas ouvert la voie à un échange de vues constant avec les gouvernements sur la façon d'accroître le respect du droit à la vie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التوصيات الواردة في تقاريره عن زياراته الميدانية لم تعتبر بمثابة نقطة انطلاق لتبادل مستمر لﻵراء مع الحكومات حول كيفية تعزيز احترام الحق في الحياة بقدر أكبر. |
286. Le Rapporteur spécial réaffirme par ailleurs la nécessité de mettre en oeuvre les accords de paix afin de renforcer le respect du droit à la vie dans le pays. | UN | ٦٨٢- وعلاوة على ذلك، يكرر ضرورة تنفيذ اتفاقات السلام بوصفها وسيلة لتعزيز احترام الحق في الحياة في البلد. |
Toutefois, ils sont également tenus de respecter le droit à la vie de tous les citoyens, y compris de ceux qui sont soupçonnés d'actes criminels. | UN | بيد أن هذا الالتزام يسير جنباً إلى جنب مع واجب الدولة المتمثل في ضمان احترام الحق في الحياة لجميع المواطنين، بمن فيهم المشتبه بكونهم مجرمين. |
À titre d'exemple, et les droits de l'homme et le droit humanitaire imposent aux groupes armés − qu'ils relèvent du gouvernement ou d'une opposition − de respecter le droit à la vie. | UN | فعلى سبيل المثال، تقتضي مجموعتا القانون من الجماعات المسلحة، سواء كانت تابعة للدولة أو لجماعة معارضة للدولة، احترام الحق في الحياة. |
Virtuellement tous les documents de l'ONU parlent du respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité, ainsi que de la volonté des nations. | UN | إن جميع وثائق اﻷمم المتحدة تتحدث عن احترام الحق في الحياة والحرية واﻷمن وإرادة الشعوب. |
Les autres droits n'ont de sens que lorsque le droit à la vie est respecté. | UN | ولا يكون للحقوق الأخرى معنى إلا عند احترام الحق في الحياة. |