En ce qui concerne la Ligne bleue, je souhaiterais réaffirmer la position d'Israël concernant la nécessité de respecter la Ligne bleue dans sa totalité. | UN | وفيما يتصل بالخط الأزرق، أود أن أكرر تأكيد موقف إسرائيل بشأن الحاجة إلى احترام الخط الأزرق بكامله. |
Les membres du Conseil ont engagé les deux pays à respecter la Ligne bleue et à cesser toutes hostilités. | UN | وحث أعضاء المجلس كلا البلدين على احترام الخط الأزرق ووقف جميع الأعمال العدائية. |
Mes représentants dans la région et moi-même avons continué à engager les parties à respecter la Ligne bleue et à honorer intégralement leurs obligations. | UN | وواصلت أنا وممثليّ في المنطقة حث الأطراف على احترام الخط الأزرق والامتثال تماما لالتزاماتها. |
Le Gouvernement libanais devrait tenir compte des appels répétés que le Conseil a lancés pour que les parties respectent la Ligne bleue, dans son intégralité. | UN | وينبغي لحكومة لبنان أن تستجيب لنداءات المجلس المتكررة التي يدعو فيها الطرفين إلى احترام الخط الأزرق بأكمله. |
Comme je l'ai souligné dans un certain nombre de rapports au Conseil, les deux parties n'ont pas respecté la Ligne bleue dans le passé. | UN | وكما سبق أن بينت في عدد من التقارير المرفوعة إلى المجلس، تقاعس الطرفان كلاهما في الماضي عن احترام الخط الأزرق. |
Le Quatuor demande à toutes les parties de respecter cette ligne, d'arrêter toutes les attaques et de faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس. |
Bien que l'examen du statut des fermes de Chebaa ne soit pas de son ressort, la FINUL a cherché à prévenir les tensions et à désamorcer une situation potentiellement dangereuse tout en continuant d'assurer le respect de la Ligne bleue. | UN | ورغم أن مناقشة مركز مزارع شبعا لا تدخل ضمن اختصاص القوة، فقد سعت القوة إلى تفادي التوتر وإلغاء مسببات التنازع في حالة محتملة الخطورة، مع كفالة مواصلة احترام الخط الأزرق. |
Ils ont appelé toutes les parties à respecter la Ligne bleue, à exercer la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action susceptible d'exacerber encore la situation. | UN | وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة. |
Je suis resté en contact avec les parties et autres intéressés pour leur demander instamment de respecter la Ligne bleue et d'éviter une nouvelle escalade. | UN | وقد داومتُ الاتصال بالأطراف المعنية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر للحث على احترام الخط الأزرق وتجنب المزيد من التصعيد. |
Ils ont appelé toutes les parties à respecter la Ligne bleue, à exercer la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action susceptible d'exacerber encore la situation. | UN | وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة. |
La FINUL a demandé à l'armée libanaise de rappeler à la population qu'elle devait respecter la Ligne bleue dans son intégralité et d'intensifier ses activités de surveillance et de patrouille dans les zones de pâturage. | UN | فطلبت القوة إلى الجيش اللبناني أن يذكّر السكان بضرورة احترام الخط الأزرق بكامله، ودعته إلى تعزيز ما ينفذه من أنشطة الرصد والدوريات في مناطق الرعي المعروفة. |
Il prend note avec une grave préoccupation d'informations relatives à des violations qui se sont produites depuis le 16 juin 2000 et demande aux parties de respecter la Ligne définie par l'ONU. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق الشديد أنباء الانتهاكات التي حدثت منذ يوم 16 حزيران/يونيه 2000، ويدعو الأطراف إلى احترام الخط الذي حددته الأمم المتحدة. |
Par la résolution 1310 (2000), le Conseil a adopté le rapport et demandé à nouveau aux parties de respecter la Ligne. | UN | وبموجب القرار 1310 (2000) أقر المجلس هذا التقرير، ودعا أيضا جميع الأطراف إلى احترام الخط. |
Dans l'ensemble, les parties ont continué à respecter la Ligne bleue, sauf dans le secteur de Ghajar, où les Forces de défense israéliennes occupent toujours la partie du village et une zone adjacente qui se trouvent au nord de la Ligne bleue, en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | 8 - حافظ الطرفان عموما على احترام الخط الأزرق، في ما خلا منطقة الغجر التي لا تزال قوات الدفاع الإسرائيلية تحتل جزءاً من القرية ومنطقةً متاخمة إلى الشمال من الخط الأزرق، في انتهاك للقرار 1701 (2006). |
Pendant toute la durée de ces deux incidents, la FINUL est restée en contact avec les deux parties et a insisté sur la responsabilité primordiale qui leur incombait de respecter la Ligne bleue dans son intégralité comme l'a définie l'ONU, ainsi que sur la nécessité de faire preuve d'un maximum de retenue et de se garder de toute action de nature à aviver la tension dans la zone. | UN | 12 - وكانت القوة المؤقتة طوال مدة هاتين الحادثتين على اتصال مع كلا الطرفين وأكدت على المسؤولية الأساسية للطرفين في احترام الخط الأزرق بكامله على النحو الذي حددته الأمم المتحدة، فضلا عن الحاجة إلى العمل بأقصى درجات ضبط النفس، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تثير التوترات في المنطقة. |
Le nombre de violations, de survols notamment, a beaucoup augmenté, ce qui montre une fois de plus qu'Israël viole systématiquement les dispositions de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité tout en jetant un grand doute sur la réalité de son engagement à prendre des mesures sur le terrain pour respecter la Ligne bleue. | UN | وازدادت هذه الانتهاكات إلى حد كبير منذ الاستعراض الأخير، ولا سيما الانتهاكات الجوية، وهذا الأمر الذي يبرز مرة أخرى انتهاك إسرائيل المنتظم لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، ويطرح علامة استفهام كبرى بشأن حقيقة التزامها بالتدابير الرامية إلى احترام الخط الأزرق ميدانيا. |
Le Gouvernement libanais devrait tenir compte des appels répétés du Conseil aux parties pour qu'elles respectent la Ligne bleue dans son intégralité et étendre son contrôle et pouvoir exclusifs sur l'ensemble de son territoire. | UN | وينبغي لحكومة لبنان أن تستجيب لنداءات المجلس المتكررة التي تدعو الأطراف إلى احترام الخط الأزرق بكامله وبسط سيطرة حكومة لبنان وسلطتها وحدها دون منازع على جميع أراضي لبنان. |
En règle générale, les parties ont respecté la Ligne bleue, à l'exception notable des tirs de roquettes en provenance du Sud-Liban en direction d'Israël et des tirs de représailles israéliens. | UN | 5 - حافظ الطرفان عموما على احترام الخط الأزرق، في ما عدا الاستثناءات الملحوظة لإطلاق الصواريخ من جنوب لبنان باتجاه إسرائيل، ورد إسرائيل عليها القصف المدفعي. |
Le Quatuor demande à toutes les parties de respecter cette ligne, d'arrêter toutes les attaques et de faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس. |
le respect de la Ligne bleue est non seulement une obligation au terme de la résolution 1701 (2006) mais également un facteur déterminant pour le maintien du calme et de la stabilité dans le secteur. | UN | إن احترام الخط الأزرق ليس شرطاً منصوصاً عليه في القرار 1701 (2006) فحسب، بل هو كذلك عامل حاسم للحفاظ على الاستقرار والهدوء في المنطقة. |