"احترام الدول" - Translation from Arabic to French

    • le respect par les Etats
        
    • les États respectent
        
    • le respect par les États
        
    • un État de souscrire
        
    • État de souscrire et d
        
    • le respect des nations
        
    • du respect par les États
        
    • pour les États de respecter
        
    • mesure dans laquelle les États
        
    9. Sur cette toile de fond, le défi de la protection internationale consiste à garantir l'admission, l'asile et le respect par les Etats des droits fondamentaux de l'homme, y compris le principe du nonrefoulement. UN 9- بالنظر إلى هذه المعلومات الأساسية، يكون التحدي الذي تواجهه الحماية الدولية هو ضمان قبول اللاجئين ومنحهم اللجوء وضمان احترام الدول لحقوقهم الإنسانية الأساسية، بما فيها مبدأ عدم الترحيل.
    La Déclaration des Etats parties reconnaît que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection internationale à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale et que le régime de protection des réfugiés est renforcé par l'engagement à la coopération internationale dans un esprit de partage de la charge et des responsabilités entre tous les Etats. UN يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    De plus, il est important que les États respectent les droits de l'homme dans leur action antiterroriste. UN وكذلك من المهم احترام الدول لحقوق الإنسان عند اتخاذها لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Considérant que les paysans constituent un groupe social spécifique tellement vulnérable que la protection de leurs droits exige des mesures spéciales qui permettent de s'assurer que les États respectent, protègent et mettent en œuvre leurs droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الفلاحين يشكلون فئة اجتماعية محددة ضعيفة إلى حد يجعل حماية حقوقهم تتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان احترام الدول حقوقهم الإنسانية وحمايتها وإعمالها لهذه الحقوق،
    Premièrement, la communauté internationale est fondée aujourd'hui sur le respect par les États de leurs obligations et de leurs engagements internationaux. UN أولا، إن مجتمعنا الدولي المعاصر قائم على أساس احترام الدول لالتزاماتها وتعهداتها الدولية.
    On n'insistera jamais trop sur l'importance pour un État de souscrire et d'adhérer aux principes de la démocratie et d'instaurer la primauté du droit, y compris la transparence et la responsabilité, et de s'y conformer. UN ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها.
    Le maintien de la paix repose sur le respect des nations, de leur intégrité territoriale, de leur diversité et de la pluralité de systèmes politiques qui, loin de plier devant la force ou de se fondre dans l'uniformité induite par l'irrésistible mondialisation, revendiquent leur juste place au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN 23 - إن صون السلام يعتمد على احترام الدول وسلامتها الإقليمية وتنوعها وتعدد النظم السياسية التي تطالب بمكانها العادل داخل الأمم المتحدة، دون رضوخ للقوة أو ذوبان في قالب التماثل الذي تدفع إليه العولمة العاتية.
    Je tiens à souligner maintenant l'importance qu'il y a à ce que la plus haute priorité à la prochaine Conférence d'examen soit de prendre des mesures concrètes sérieuses en vue de parvenir à l'universalité du Traité sur la base du respect par les États parties à ce Traité de toutes leurs obligations et engagements pris en 1995 sans sélectivité ni discrimination. UN وأؤكد اﻵن على أهمية أن تكون أولى أولويات المؤتمر الاستعراضي القادم بلورة خطوات جادة لتحقيق عالمية المعاهدة، في إطار احترام الدول اﻷطراف للتعهدات والالتزامات التي قطعتها عام ١٩٩٥ دون انتقائية أو تمييز.
    La Déclaration des Etats parties reconnaît que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection internationale à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale et que le régime de protection des réfugiés est renforcé par l'engagement à la coopération internationale dans un esprit de partage de la charge et des responsabilités entre tous les Etats. UN يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    La Déclaration des Etats parties reconnaît que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection internationale à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale et que le régime de protection des réfugiés est renforcé par l'engagement à la coopération internationale dans un esprit de partage de la charge et des responsabilités entre tous les Etats. UN يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    Elle suppose que les États respectent pleinement les obligations internationales qu'ils ont souscrites à l'ONU, conformément au droit international. UN ومثل هذا النهج ينطوي على احترام الدول بصورة كاملة لالتزاماتها الدولية المتعهَّد بها في الأمم المتحدة وامتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La mesure dans laquelle les États respectent et protègent les droits des défenseurs des droits de l'homme est maintenant considérée comme un moyen d'évaluer leur véritable attachement à la démocratie et à la liberté. UN وتعتبر درجة احترام الدول لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وسيلة لقياس مدى الالتزام الحقيقي لهذه الحكومات بالديمقراطية والحرية الآن.
    Elle a déclaré que le Haut-Commissariat allait faire tout son possible pour que les États respectent leur obligation de protection et pour que les auteurs d'actes d'intimidation ou de représailles soient tenus responsables. UN وذكرت أن المفوضية ستبذل قصارى جهدها لضمان احترام الدول لالتزامها بحمايتهم وضمان مساءلة الجناة عن أية أعمال انتقام أو تخويف.
    Il conviendra de réfléchir à la manière d'étudier les nombreuses préoccupations et suggestions qui ont été exprimées en vue de trouver les moyens de renforcer le respect par les États des observations finales du Comité. UN وصرح الرئيس في الختام أنه ينبغي التفكير في طريقة دراسة الشواغل والمقترحات العديدة التي أعرب عنها الأعضاء بغية التوصل إلى الوسائل الكفيلة بتعزيز احترام الدول لتعليقات اللجنة الختامية.
    En conséquence, le respect par les États dotés d'armes nucléaires du statut dénucléarisé de ces zones constitue une mesure importante dans l'optique du désarmement et de la non-prolifération. UN ولذلك، فإن احترام الدول الحائزة للأسلحة النووية لحالة تجرد تلك المناطق من السلاح النووي يمثل تدبيرا مهما صوب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    On est, aujourd'hui, plus que jamais conscient de la nécessité de renforcer le rôle du droit international et le respect, par les États, des accords et traités de désarmement et de non-prolifération ainsi que leur mise en oeuvre effective. UN ونعي الآن أكثر من أي وقت مضى الحاجة إلى توطيد دور القانون الدولي وتعزيز احترام الدول للاتفاقات والمعاهدات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها الفعال.
    On n'insistera jamais trop sur l'importance pour un État de souscrire et d'adhérer aux principes de la démocratie et d'instaurer la primauté du droit, y compris la transparence et la responsabilité, et de s'y conformer. UN ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها.
    77. Dans le paragraphe 50 du rapport du Bureau, il est envisagé de conférer à la société civile des prérogatives et privilèges nouveaux, en matière de surveillance du respect par les États membres de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme, dont il n'est nulle part question même dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN 77- وتعرض الفقرة 50 من تقرير المكتب صلاحيات وامتيازات جديدة للمجتمع المدني في رصد احترام الدول الأعضاء لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان التي ليست واردة حتى في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle souligne également la nécessité pour les États de respecter leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme, sans discrimination, y compris en période d'état d'urgence. UN وتبرز أيضاً لزوم احترام الدول لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، دونما تمييز، حتى في حالات الطوارئ.
    Là aussi, toutefois, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. UN إلا أن النتيجة النهائية ستتوقف، مرة أخرى، على مواصلة احترام الدول الأعضاء لالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more