"احترام الطابع" - Translation from Arabic to French

    • respecter le caractère
        
    • le respect du caractère
        
    • au respect du caractère
        
    • du respect du caractère
        
    Il réaffirme également la nécessité de respecter le caractère civil des camps de réfugiés. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    J'exhorte toutes les parties à respecter le caractère civil des élections et le droit des Afghans de faire entendre leur voix. UN وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت.
    Elevant une mise en garde contre la catastrophe humanitaire qui serait de ce fait inévitable durant l'hiver prochain, elle a demandé à toutes les parties bosniaques de respecter le caractère humanitaire et impartial des activités internationales de secours et d'assurer un accès sans entrave et sans danger. UN وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات.
    Une délégation a toutefois insisté à cet égard sur le respect du caractère intergouvernemental du processus. UN ورداً على تلك الملاحظة، شدد أحد الوفود على احترام الطابع الحكومي الدولي للعملية.
    En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    La question d’éventuelles incidences négatives pour le personnel et la nécessité de respecter le caractère international des organismes des Nations Unies seront dûment prises en compte. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للقضايا التي تكون لها أية آثار سلبية على الموظفين وللحاجة إلى احترام الطابع الدولي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Considérant que les grandes manifestations sportives internationales doivent être organisées dans un esprit de paix, de compréhension mutuelle, d'amitié et de tolérance, toute forme de discrimination étant exclue, et qu'il convient de respecter le caractère unificateur et conciliateur de ces manifestations, ainsi que le prévoit le principe fondamental 6 de la Charte olympique, UN وإذ تسلم بضرورة تنظيم المناسبات الرياضية الدولية الكبرى في جو من السلام والتفاهم المتبادل تسوده روحُ الصداقة والتسامح ولا يُقبل فيه أيُّ شكل من أشكال التمييز، وبضرورة احترام الطابع الجامع والتوفيقي لهذه المناسبات حسبما هو مقرر في المبدأ السادس من المبادئ الرئيسية الواردة في الميثاق الأولمبي،
    Dans ce texte, le Conseil demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des filles. UN ويدعو هذا القرار في جملة أمور جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات.
    Demande à toutes les parties de respecter le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et de déplacés... UN يدعو جميع الأطراف إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ...
    Nous convenons, avec le Secrétaire général, de l'obligation pour les parties au conflit et les acteurs locaux de respecter le caractère neutre et impartial de l'action humanitaire menée par les acteurs humanitaires. UN ونتفق مع الأمين العام فيما يتعلق بواجب الأطراف المشاركة في الصراعات والأطراف الفاعلة المحلية المتمثل في احترام الطابع المحايد والنـزيه للعمليات الإنسانية التي يقودها العاملون في المجال الإنساني.
    Il faudrait également s’atteler comme il se doit à la question des effets négatifs exercés éventuellement sur les fonctionnaires ainsi qu’à la nécessité de respecter le caractère international des organismes des Nations Unies. UN كما ينبغي ايلاء الاهتمام اللازم لمسألة اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يلحق بالموظفين وكذلك ضرورة احترام الطابع الدولي لمنظمات اﻷمم المتحدة .
    Le recours à l’externalisation doit satisfaire à trois conditions au moins : respecter le caractère international de l’Organisation; éviter les effets potentiellement négatifs sur le personnel; et garantir une gestion et un contrôle adéquats des activités ou des services qui ont été externalisés. UN - احترام الطابع الدولي لﻷمم المتحدة؛ - وتجنب اﻷثر السلبي المحتمل على الموظفين؛ - والتأكد من وجود إدارة و/أو مراقبة مناسبة لﻷنشطة أو الخدمات التي يجري الاستعانة فيها بمصادر خارجية.
    Les problèmes qui pourraient se poser concernent notamment la nécessité de respecter le caractère international des organismes des Nations Unies, d'assurer une supervision et une gestion appropriées des contrats de sous-traitance et d'éviter que l'externalisation ait un impact négatif sur le personnel affecté, qui ne doit pas être pénalisé pour des déficiences passées indépendantes de sa volonté. UN ومن المشاكل المحتملة التي يتعين تناولها الحاجة إلى احترام الطابع الدولي لمؤسسات اﻷمم المتحدة، وكفالة الرقابة واﻹدارة الملائمتين لعقود الاستعانة بمصادر خارجية، وتجنب اﻵثار السلبية على الموظفين المتأثرين الذين لا ينبغي معاقبتهم على ما سلف من حالات انعدام الكفاءة الخارجة عن نطاق سيطرتهم.
    a) Exhorte toutes les parties à tout conflit armé à respecter le caractère civil des écoles, conformément au droit international humanitaire; UN (أ) يحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على احترام الطابع المدني للمدارس وفقا للقانون الإنساني الدولي؛
    12. Demande à toutes les parties de respecter le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et de déplacés et souligne la nécessité d'empêcher tout enrôlement forcé, notamment d'enfants, par les parties au conflit ; UN 12 - يهيب بجميع الأطراف احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ويؤكد ضرورة منع أطراف النزاع من أي تجنيد قسري للأفراد، بمن فيهم الأطفال؛
    a) Exhorte toutes les parties à tout conflit armé à respecter le caractère civil des écoles, conformément au droit international humanitaire; UN (أ) يحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على احترام الطابع المدني للمدارس وفقا للقانون الإنساني الدولي؛
    a) respecter le caractère multiethnique et pluriculturel de la nation; UN (أ) كفالة احترام الطابع المتعدد الأعراق والثقافات الذي يتسم به الوطن؛
    Je demande à toutes les parties au conflit de donner un accès sans obstacle ni risque aux secours humanitaires destinés aux enfants, d'en autoriser le libre passage, de respecter le caractère exclusivement humanitaire et l'impartialité de l'assistance, de faire droit sans exclusive aux marques et aux emblèmes des organisations humanitaires. UN وأدعو جميع أطراف النزاع إلى العمل على وصول هذه المساعدات إلى الأطفال على نحو آمن ودون عوائق، والسماح بمرور المساعدات الإنسانية بحرية، وإلى احترام الطابع الإنساني والحيادي الحصري للمساعدات، واحترام علامات وشعارات المنظمات الإنسانية دون تمييز بينها.
    Premièrement, le texte garantit le respect du caractère intergouvernemental de l'ONU. UN أولا، يضمن النص احترام الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    le respect du caractère démocratique et républicain de l'État. " UN احترام الطابع الديمقراطي والجمهوري للدولة " .
    En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    Au sujet du respect du caractère international de l'Organisation, la Syrie considère que le recours à des prestataires employant des personnes de nationalités diverses est une formule tout à fait inappropriée. UN وفيما يتعلق بمسألة احترام الطابع الدولي للمنظمة، ترى سوريا أن اللجوء إلى موردين يستخدمون أشخاصا من جنسيات متفرقة تشكل صيغة غير لائقة البتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more