Elle exprime le souhait que les États Membres se donnent pour objectif de long terme la préservation de la diversité culturelle, dans le respect des valeurs universelles. | UN | وهو يأمل أن تتخذ الدول الأعضاء لنفسها الحفاظ على التنوع الثقافي مع احترام القيم العالمية هدفا طويل الأجل. |
l'attachement à la démocratie dans le respect des valeurs nationales; | UN | التمسك بالديمقراطية في إطار احترام القيم الوطنية؛ |
Ce projet préconise le respect des valeurs et croyances traditionnelles, tout en insistant sur la diversité culturelle, la participation et le dialogue. | UN | وأكد المشروع احترام القيم والمعتقدات التقليدية وعزز أهمية التنوع الثقافي والمشاركة والحوار. |
Les participants ont admis qu'il était nécessaire de respecter les valeurs culturelles de la famille et, plus largement, de la société. | UN | وجرى الاتفاق على ضرورة احترام القيم الثقافية السائدة داخل الأسرة وفي المجتمع قاطبة. |
Il préconise en outre une éducation qui apprenne à l'enfant à respecter les valeurs nationales du pays dans lequel il vit et de celui dont il peut être originaire. | UN | كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل. |
Le succès de la lutte contre la dégradation de l'environnement dépend du respect des valeurs morales et spirituelles et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du savoir autochtone. | UN | إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية. |
34. En ce qui concerne l'intégration sociale, il faut favoriser tout ce qui peut renforcer la solidarité entre les différents secteurs de la société et assurer la cohésion sociale, tout en respectant les valeurs propres à chaque société. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالادماج الاجتماعي، قال إنه يتعين تشجيع جميع العناصر التي تساعد على تعزيز التضامن بين مختلف قطاعات المجتمع وتكفل الاتساق الاجتماعي وذلك في إطار احترام القيم الخاصة بكل مجتمع. |
Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, | UN | وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية، |
Le Soudan entend élever sa jeunesse dans le respect des valeurs universelles, indépendamment de facteurs tels que la race et la religion. | UN | وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين. |
En Libye, la famille joue le rôle principal de protection et d'éducation des enfants dans le respect des valeurs religieuses et culturelles nationales. | UN | وللأسرة في ليبيا دور رئيسي تضطلع به في مجال حماية الأطفال وتربيتهم مع احترام القيم الدينية والثقافية الوطنية. |
Le département des normes professionnelles assure aussi le respect des valeurs, de l'intégrité et des meilleures pratiques. | UN | وتضمن إدارة المعايير المهنية أيضاً احترام القيم والنزاهة وأفضل الممارسات. |
La Police nationale d'Haïti devra être une force de police durable, efficace et agissant dans le respect des valeurs démocratiques. | UN | 2 - وينبغي للشرطة الوطنية الهايتية أن تكون قوة مستدامة، تتسم بالكفاءة وتعمل في ظل احترام القيم الديمقراطية. |
Les États doivent répondre de leur exercice d'une souveraineté responsable, qui exige le respect des valeurs universelles et le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ويجب أن تكون الدول مساءلة في ممارسة السيادة المسؤولة التي تقتضي احترام القيم العالمية والحفاظ على السلم والأمن. |
Elle vise à encourager une coexistence pacifique dans le respect des valeurs de la Constitution et des principes de tolérance. | UN | فهو يرمي إلى تشجيع التعايش السلمي في إطار احترام القيم الدستورية ومبادئ التسامح. |
Il préconise en outre une éducation qui apprenne à l'enfant à respecter les valeurs nationales du pays dans lequel il vit et de celui dont il peut être originaire. | UN | كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل. |
L'Assemblée parlementaire a également exhorté les associations de volontaires et les volontaires eux-mêmes à respecter les valeurs et principes de la démocratie, des droits de la personne et de la primauté du droit défendus par le Conseil de l'Europe. | UN | كما حثت الجمعية البرلمانية الرابطات التطوعية والمتطوعين أنفسهم على احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وحكم القانون في مجلس أوروبا. |
La République islamique d'Iran pense qu'il faut se doter d'un code de conduite qui régirait la circulation de l'information, car les moyens de communication tendent à ne pas respecter les valeurs culturelles et éthiques de tous les pays. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة وضع مدونة سلوك لتنظيم تدفق المعلومات، ﻷن وسائط اﻹعلام لا تميل إلى احترام القيم الثقافية واﻷخلاقية لجميع اﻷمم. |
Ce groupe avait contesté le caractère constitutionnel de la stipulation selon laquelle les émissions de radio et de télévision devaient respecter les valeurs chrétiennes. | UN | فقد تساءلت هذه المجموعة من أعضاء مجلس النواب عما إذا كان اشتراط احترام القيم الدينية في البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية العامة يتفق مع الدستور. |
La volonté de changer dérive du respect des valeurs humaines, peu importe la difficulté du chemin. | UN | إن إرادة التغيير تُستمد من احترام القيم الإنسانية، بغض النظر عما تبدو عليه مشقة الطريق. |
Campagne < < C'est bon pour toi > > , menée en 2011 sur le thème du respect des valeurs et de la dignité humaine | UN | حملة " لمصلحتك " لعام 2011، التي تناولت موضوع احترام القيم والكرامة الإنسانية |
À cet effet et, notamment, pour remédier à de telles violences, ces services doivent protéger le droit des adolescents au respect de leur vie privée, à la confidentialité, à la dignité et celui de donner leur consentement en connaissance de cause, tout en respectant les valeurs culturelles et les convictions religieuses. | UN | وعلى هذه الخدمات في قيامها بذلك، ولكي تتصدى للاعتداءات الجنسية وغيرها، أن تحافظ على حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والرضا الواعي، مع احترام القيم الثقافية والمعتقدات الدينية. |
L'objectif est de maintenir un équilibre entre la prévention et l'action répressive tout en veillant au respect des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. | UN | والهدف هو الحفاظ على نوع من التوازن بين المنع والتجريم مع كفالة احترام القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
le respect de valeurs communes renforcera les progrès accomplis vers un partenariat stratégique. | UN | إن احترام القيم المشتركة سيعزز التقدم نحو إقامة شراكة استراتيجية. |