"احترام المبدأ" - Translation from Arabic to French

    • le respect du principe de
        
    • respecter le principe
        
    • respecte le principe
        
    • respectant le principe
        
    • respect du principe de l
        
    Nous maintenons que l'embargo est une violation des dispositions de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies — notamment celles du paragraphe 2 qui précise que le but fondamental des Nations Unies est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN كما أننا نرى أن الحصار انتهاك ﻷحكام المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة أحكام الفقرة ٢، التي تنص على أن الهدف اﻷساسي لﻷمم المتحدة هو إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام المبدأ الذي يفضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها الحق في تقرير مصيره.
    < < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront : UN رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على:
    En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront: UN رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم المتحدة مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على:
    Dans tous les cas, on veillera à respecter le principe selon lequel le gouvernement bénéficiaire a l'entière responsabilité de son plan de développement national et du choix des priorités à suivre. UN ومهما يكن من أمر، فإنه ينبغي الحرص على احترام المبدأ القائل أن المسؤولية التامة عن خطة التنمية الوطنية واختيار اﻷولويات إنما تقع على عاتق الحكومة المستفيدة.
    Il trouvait donc étrange que l'on puisse laisser entendre que l'inclusion de mesures commerciales dans un accord international qui avait été négocié dans un contexte multilatéral ouvert puisse ne pas respecter le principe 7 de la Déclaration de Rio. UN ولذلك فإنه يرى أنه من الغريب القول بأنه من المحتمل أن يؤدي إدراج التدابير التجارية في اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه في إطار مفتوح متعدد اﻷطراف إلى عدم احترام المبدأ ٧ من إعلان ريو.
    Le délinquant ne peut toutefois avoir conscience d’un traitement équitable que si l’administration pénitentiaire respecte le principe selon lequel l’incarcération constitue une sanction et non une punition. UN غير أن إحساس المجرم بالعدالة لا يمكن أن يتعزز إلا إذا قامت إدارة السجن بإنصاف المجرم عن طريق احترام المبدأ القائل بأن السجناء محبوسون كعقاب وليس من أجل العقاب.
    S'il faut réformer notre Organisation pour garantir son bon fonctionnement, faisons-le; mais faisons-le ensemble, en respectant le principe juridique de l'égalité des États. UN إذا كان من الضروري إصلاح منظمتنا لكي نضمن فعالية أدائها، فلنفعل ذلك. ولكن، لنفعل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    - [Établissement de relations amicales entre les pays fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits et] du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.] UN - [إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها].
    2. Développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes...; UN 2- إنماء العلاقات الودّية بين الأمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها ...؛
    < < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront: UN " رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على:
    < < développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, et prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix du monde > > . UN " إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، وكذلك اتخاذ التدابير الأخرى الملائمة لتعزيز السلم العام " .
    De fait, l'un des objectifs de l'Organisation des Nations Unies est de < < promouvoir entre les nations des relations d'amitié fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples > > . UN ولذلك، فإن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو " إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها " .
    Cela ne peut être possible que si l'Organisation travaille vraiment à «développer entre les nations des relations amicales, fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes», comme le stipule l'Article 1, paragraphe 2, de la Charte des Nations Unies. UN ولا يسعها أن تحقق ذلك إلا إذا عملت بإخلاص من أجل: " إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها " مثلما تنص عليه الفقرة٢ من المادة اﻷولى من ميثاقها.
    ii) respecter le principe selon lequel la caractéristique essentielle du comportement délictuel est d'être une infraction de caractère continu; UN `2` احترام المبدأ الذي يقضي بأن السمة الأساسية لهذا الفعل الإجرامي هي أن يكون جريمة ذات طابع مستمر؛
    respecter le principe selon lequel la force ne doit pas être utilisée comme moyen d'imposer une solution; UN - احترام المبدأ القاضي بوجوب عدم استعمال القوة كوسيلة لفرض حل ما؛
    L'Organisation devrait utiliser plus largement les connaissances acquises dans les pays à revenu intermédiaire dans le domaine du renforcement des capacités et respecter le principe de l'appropriation nationale et de la transparence. UN وينبغي أن تعظم المنظمة الاستفادة من معارف البلدان المتوسطة الدخل في مجال تنمية القدرات، كما يجب احترام المبدأ الأساسي للملكية القطرية والشفافية.
    Il s'agit de respecter le principe énoncé dans le préambule de la Constitution de Gibraltar, selon lequel tout changement de souveraineté exige le consentement préalable de la population gibraltarienne. UN ومن المفترض أن يتم احترام المبدأ المنصوص عليه فى مقدمة دستور جبل طارق، والذى ينص على أن أى تغيير فى السيادة يتطلب الموافقة المسبقة من شعب جبل طارق.
    La Conférence a également souligné la nécessité de respecter le principe humanitaire du non-refoulement des eaux territoriales et du sol européens pour les milliers de personnes fuyant la guerre qui ravage la Libye. UN وشددت الجمعية كذلك على ضرورة احترام المبدأ الإنساني المتعلق بعدم الإعادة القسرية من المياه الإقليمية لأوروبا وأراضيها لآلاف الهاربين من الحرب السائدة في ليبيا.
    Le délinquant ne peut toutefois avoir conscience d’un traitement équitable que si l’administration pénitentiaire respecte le principe selon lequel l’incarcération constitue une sanction et non une punition. UN غير أن إحساس المجرم بالعدالة لا يمكن أن يتعزز إلا إذا قامت إدارة السجن بإنصاف المجرم عن طريق احترام المبدأ القائل بأن السجناء محبوسون كعقاب وليس من أجل العقاب.
    Le Liban respecte le principe, réaffirmé dans la résolution 55/235 de l'Assemblée générale, selon lequel le financement des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies relève de la responsabilité collective de tous les États Membres. UN 37 - ومضت تقول إن لبنان احترام المبدأ القائل بأن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام هو مسؤولية جماعية لجميع الدول الأعضاء على النحو الذي أكده قرار الجمعية العامة 55/235.
    S'il faut réformer notre Organisation pour garantir son bon fonctionnement, faisons-le; mais faisons-le ensemble, en respectant le principe juridique de l'égalité des États. UN إذا كان من الضروري إصلاح منظمتنا لكي نضمن فعالية أدائها، فلنفعل ذلك. ولكــن، لنفعــل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more