"احترام المساواة" - Translation from Arabic to French

    • le respect de l'égalité
        
    • respecter l'égalité
        
    • du respect de l'égalité
        
    • du respect de l'équité
        
    • Respectant le principe de l
        
    • avaient scrupuleusement respecté l'égalité
        
    • respectés
        
    • respect de la parité
        
    Enfin, dans les écoles publiques, les élèves disposent de manuels sur les droits civils et politiques ou encore sur le respect de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وفي المدارس العمومية، تتوفر للتلاميذ كتب عن الحقوق المدنية والسياسية أو عن احترام المساواة بين الرجال والنساء.
    Les États devraient également mettre en place des mécanismes institutionnels et des mécanismes de surveillance afin de garantir le respect de l'égalité entre les sexes. UN وينبغي أيضاً للدول إنشاء آليات مؤسسية وآليات رصد لضمان احترام المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, les articles 10, paragraphe 3, et 11 bis consacrent le respect de l'égalité des hommes et des femmes depuis 2002. UN كما تكرس الفقرة 3 من المادة 10 والمادة 11 مكرراً مفهوم احترام المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك منذ عام 2002.
    Or, pour que les femmes puissent exercer ces droits fondamentaux, il est essentiel de respecter l'égalité des sexes. UN وأضاف أنه لكي تستطيع المرأة ممارسة حقوق الإنسان، من الضروري احترام المساواة بين الجنسين.
    Cela étant, la délégation algérienne appuie la poursuite par la Commission de ses travaux sur la portée et l'application du principe de compétence universelle sur la base du respect de l'égalité souveraine et de l'indépendance politique des États. UN وعلى ضوء ذلك فإن وفده يدعم مواصلة اللجنة العمل حول نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه على أساس احترام المساواة بين الدول في السيادة واحترام استقلالها السياسي.
    Une grande valeur y et conférée aux sociétés saines, intégrées dans un monde naturel prospère, dans le respect de l'égalité entre les générations. UN فعلماء الاقتصاد الإيكولوجي يولون قيمة كبيرة للمجتمعات الصحية المتكاملة مع عالم طبيعي مزدهر، بما في ذلك احترام المساواة بين الأجيال.
    le respect de l'égalité d'accès à l'éducation pour tous les enfants et la chasse aux formes cachées de racisme et de ségrégation pouvant s'exercer à leur encontre font également l'objet d'un suivi. UN ويتم الإشراف أيضاً على احترام المساواة في وصول جميع الأطفال إلى التعليم وتحديد أشكال العنصرية وفصل الأطفال المستترة.
    Elle invite par ailleurs tous les États à élaborer des normes internationales acceptables par tous et à instaurer, dans le respect de l'égalité des droits et dans l'intérêt commun de tous les peuples, des conditions propices au développement économique, social et culturel. UN وهو يدعو فضلا عن ذلك جميع الدول إلى وضع قواعد دولية يقبلها الجميع وإيجاد ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ظل احترام المساواة في الحقوق والمصلحة المشتركة لجميع الشعوب.
    Collectivement, nous estimons aussi que le respect de l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, le règlement pacifique des différends et autres normes pertinentes régissant les relations internationales font partie des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies et devraient être dûment respectés. UN ويمكننا أيضا أن نتفق جميعا على أن احترام المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والتسوية السلمية للنزاعات وغيرها من القواعد ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية تندرج كلها بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وبالتالي يجب احترامها.
    le respect de l'égalité requiert qu'on ne fasse pas de l'indépendance un sanctuaire, mais demande plutôt la disponibilité réciproque de s'accepter comme partenaire, et de reconnaître la légitimité de l'intérêt venu de l'extérieur. UN ويتطلب احترام المساواة ألا نتخذ من الاستقلال ملاذا. بل يتطلب بدلا من ذلك أن نتقبل بعضنا البعض كشركاء ونسلم بمشروعية مصالح كل منا.
    Il mérite d’être adopté car il présente l’intérêt de regrouper et de mettre en valeur des principes, comme le respect de l’égalité souveraine, la non-ingérence, le non-recours à la force, certes connus mais peu codifiés, qu’il importe de renforcer. UN ويستحق هذا المشروع أن يعتمد ﻷنه يعكس الاهتمام بتجميع وإبراز قيمة مبادئ معروفة فعلا لكنها قليلة التدوين وفي حاجة إلى تعزيز، مثل احترام المساواة في السيادة وعدم التدخل وعدم اللجوء إلى القوة.
    À cette fin, nous cherchons à édifier la paix dans le pays et en même temps nous nous employons sans relâche à établir avec les pays voisins des relations fondées sur le respect de l'égalité et de la souveraineté. UN وتحقيقا لهذا الغرض، لم نكتف بالعمل على بناء السلام داخل البلد، بل سعينا بنفس القدر، إلى بذل جهود مستمرة من أجل إقامة علاقات مع البلدان المجاورة على أساس احترام المساواة والسيادة.
    Si l'on veut que le nouvel ordre international soit juste, démocratique et fondé sur le respect de l'égalité souveraine, il faut qu'il permette aux États de participer également et plus complètement à l'élaboration des décisions qui les concernent. UN فإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يتسم بالعدل والديمقراطية وأن ينبني على احترام المساواة السيادية لكل الدول فإنه ينبغي أن يضمن اﻹسهام المتساوي والكامل لكل الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    " Pour respecter l'égalité et valoriser la diversité, il faut s'appuyer sur une éducation et une formation qui évitent la reproduction de toute image stéréotypée des êtres humains. UN ومن أجل احترام المساواة وتقييم التنوع، ينبغي الاستناد إلى تعليم وتدريب لتفادي إنتاج أي صورة نمطية عن الكائن البشري.
    Tant que ces mesures illégales sont cautionnées par la communauté internationale, le régime usurpateur cherchera à consolider son statut illégal au lieu de respecter l'égalité souveraine, voire l'existence de cette partie même qu'il avait voulu supprimer au départ. UN وطالما تغاضى المجتمع الدولي عن هذه اﻷعمال غير المشروعة، فسيحاول نظام الحكم المغتصب توطيد وضعه غير القانوني بدلا من احترام المساواة السيادية للجانب ذاته الذي سعى إلى القضاء عليه في البداية بل وبقاء هذا الجانب.
    Face à cette situation, des mesures législatives et réglementaires ont été prises pour faire respecter l'égalité professionnelle et fixer un principe de parité pour les trois fonctions publiques. UN وإزاء هذه الحالة اتخذت إجراءات تشريعية وتنظيمية لفرض احترام المساواة المهنية وتوطيد مبدأ التكافؤ في الخدمات المدنية الثلاث.
    Parmi les objectifs de l'éducation définis par ces textes normatifs figure le développement du respect de l'égalité de race, de nationalité, de culture, de langue, de religion, de sexe et d'âge, de la tolérance et du respect des différences. UN ومن أهداف التعليم المحددة في هذه النصوص الشارعة تعزيز احترام المساواة العنصرية والقومية والثقافية واللغوية والدينية والجنسانية والعمرية، والتسامح، واحترام الاختلافات.
    Ce sont là autant d'interrogations qui toutes renvoient à la nécessité d'un examen sérieux, global et serein de cette question et de ses nombreuses implications politiques et juridiques, loin de tout calcul politique ou médiatique et de tout esprit polémique, sur la base du respect de l'égalité souveraine des États, des normes du droit international et des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN هذه اﻷسئلة كلها تعود بنا إلى ضرورة إجراء دراسة جادة شاملة هادئة لهذا اﻷمر وﻵثاره السياسية والقانونية العديدة، بعيدا عن أية حسابات سياسية أو دعائية، وبدون أية مناقشات جدلية بشأن أساس احترام المساواة في السيادة بين الدول، ومعايير القانون الدولي وأيضا مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    * Consécration du principe du respect de l'équité dans l'éducation (loi 115 de 1994); UN * إقرار مبدأ احترام المساواة كغرض من أغراض التعليم )القانون ١١٥ لعام ١٩٩٤(.
    k) Respectant le principe de l'égalité devant la loi, et ce, en: UN (ك) احترام المساواة في الحماية بموجب القانون عن طريق ما يلي:
    Mon Conseiller spécial a fait remarquer que, selon le mandat confié au Secrétaire général par le Conseil de sécurité, la mission de bons offices à Chypre plaçait les deux communautés sur un pied d'égalité et que le Secrétaire général et tous ses représentants avaient scrupuleusement respecté l'égalité politique des deux communautés et de leurs dirigeants. UN وأشار مستشاري الخاص إلى أن مهمة المساعي الحميدة بشأن قبرص تخص، وفقا للولاية التي منحها مجلس اﻷمن لﻷمين العام، كلتا الطائفتين على قدم المساواة، وأن اﻷمين العام وجميع ممثليه حرصوا دائما على احترام المساواة السياسية بين الطائفتين وزعمائهما.
    L'égale dignité de tous les êtres humains et l'état de droit doivent être respectés et l'égalité des chances favorisée; UN من الواجب احترام المساواة بين جميع البشر في الكرامة وسيادة القانون وتعزيز تكافؤ الفرص؛
    3. Souligne l'importance du respect de la parité des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies pour le travail du Secrétariat et prie le Directeur général de continuer à prendre les mesures appropriées à cet égard, conformément au paragraphe 5 de l'Article 11 de l'Acte constitutif de l'ONUDI; UN " 3- يشدّد على أهمية احترام المساواة بين اللغات الرسمية للأمم المتحدة في الأمانة، ويطلب إلى المدير العام مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة بهذا الشأن، وفقا للفقرة 5 من المادة 11 من دستور اليونيدو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more