"احترام المعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • respecter les normes internationales
        
    • le respect des normes internationales
        
    • au respect des normes internationales
        
    • appuyant les normes internationales
        
    • de respect des normes internationales
        
    • du respect des règles internationales
        
    • le respect des règles internationales
        
    • inobservation des normes internationales
        
    • respectant les normes internationales
        
    Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de respecter les normes internationales concernant le statut des avocats. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على احترام المعايير الدولية فيما يتصل بمركز المحامين.
    Le Bureau a suivi l'affaire de près et demande vivement aux autorités de respecter les normes internationales. UN وقد تابع المكتب عن كثب هذا الأمر وحث السلطات على احترام المعايير الدولية.
    Elle invite par ailleurs tous les États à respecter les normes internationales de sûreté et de protection radiologique dans le domaine de la gestion des déchets radioactifs. UN ويدعو المؤتمر أيضا الدول كافة الى احترام المعايير الدولية للسلامة والحماية من اﻹشعاع في ميدان إدارة النفايات المشعة.
    Surtout, un monde en sécurité exige une certaine transparence et l'instauration de relations de confiance à l'intérieur même des pays, entre les pays, dans les régions et dans le monde, ainsi que le respect des normes internationales et des valeurs démocratiques. UN والأهم من ذلك، يلزم توفر الثقة والطمأنينة والانفتاح على جميع المستويات داخل البلدان وفيما بينها وفي شتى المناطق وفي العالم ككل، بالإضافة إلى احترام المعايير الدولية والقيم الديمقراطية.
    Cette nouvelle preuve de la vitalité de la jeune démocratie du pays montre à nouveau la détermination de son peuple et de ses dirigeants de garantir le respect des normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN واختتمت حديثها قائلة إن ذلك الدليل الجديد على قدرة ديمقراطية البلد الناشئة على البقاء مرة ثانية يُظهر عزم شعبها وقادتها على ضمان احترام المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Ils consignent leurs observations relatives au respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, qui sont ensuite examinées avec les autorités compétentes dans le but prioritaire d'assurer le respect des garanties judiciaires de base des détenus. UN ويسجلون ملاحظاتهم بشأن احترام المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، ثم يناقشون هذه الملاحظات مع السلطات المختصة، مع إيلاء أولوية لكفالة احترام الضمانات القضائية اﻷساسية فيما يتعلق بالمحتجزين.
    Elle invite par ailleurs tous les États à respecter les normes internationales de sûreté et de protection radiologique dans le domaine de la gestion des déchets radioactifs. UN ويدعو المؤتمر أيضا الدول كافة الى احترام المعايير الدولية للسلامة والحماية من اﻹشعاع في ميدان إدارة النفايات المشعة.
    La communauté internationale doit également continuer à encourager l'Érythrée à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وطالبت المجتمع الدولي بضرورة أن يواصل تشجيع إريتريا على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Un certain nombre d'orateurs ont évoqué la nécessité de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que les principes de l'état de droit dans le cadre des processus de coopération internationale. UN وأشار عدد من المتكلِّمين إلى الحاجة إلى احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في عمليات التعاون الدولي.
    Cependant, si ceux-ci ne s'acquittent pas de cette tâche, il doit exister un instrument capable de faire respecter les normes internationales et il n'existe pas de meilleur instrument pour ce faire que l'ONU. UN ولكن، إذا لم تقم الحكومات ومؤسسات الدول بتلك المهمة، ينبغي أن تكون هناك أداة قادرة على إنفاذ احترام المعايير الدولية وليس من أداة لذلك أفضل من اﻷمم المتحدة.
    Après le Sommet, la CISL a publié à l'intention de ses affiliés un «guide de l'usager» qui soulignait les 10 engagements de la Déclaration de Copenhague confirmant qu'il est indispensable de respecter les normes internationales essentielles du monde du travail. UN وبعد انتهاء القمة، أعد اﻹتحاد دليل مستعملين للقمة ﻷغراض الهيئات المنتسبة إليه، وهو يبرز اﻹلتزامات العشر الواردة في إعلان كوبنهاغن والتي تؤكد الحاجة إلى احترام المعايير الدولية اﻷساسية في مجال العمل.
    Il a prié instamment tous les États Membres de respecter les normes internationales minimales concernant l'application de la peine de mort et d'instituer un moratoire sur son application en vue de l'abolir. UN وحثَّ الممثِّل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على احترام المعايير الدولية الدنيا بشأن استخدام عقوبة الإعدام ووقف العمل بهذه العقوبة كخطوة نحو إلغائها نهائيًّا.
    J'ai souligné qu'il était dans l'intérêt de l'ONU et de l'ensemble de la communauté internationale de promouvoir le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme et de veiller à ce que chacune des parties au conflit comprenne ses responsabilités à cet égard. UN وأكد أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل مهتمان بتعزيز احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وكفالة فهم كل طرف في النزاع لمسؤولياته في هذا الصدد.
    Elles doivent, chaque fois que cela est possible, être réglées en concertation avec l'ensemble des parties concernées, notamment avec les membres des communautés religieuses ou autres, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وبقدر الإمكان، لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن تلك المسائل دون التشاور بشكل عميق مع جميع الأطراف المعنية بمن فيهم أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية، إلى جانب الحرص على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Pour ce faire, il serait particulièrement important que le droit coutumier des peuples autochtones soit reconnu, protégé par la législation guatémaltèque, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وبالتالي، فإن من الأهمية البالغة بمكان الاعتراف بما للشعوب الأصلية من حقوق عرفية تحميها قوانين غواتيمالا في إطار احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    le respect des normes internationales de protection et du droit international demeure critique pour les populations déplacées de l'ex-Yougoslavie. UN ٢٦ - ومضت قائلة إن احترام المعايير الدولية للحماية والقانون الدولي لا يزال أمرا له أهميته الحيوية بالنسبة الى جماعات المشردين المنتمين الى يوغوسلافيا السابقة.
    L'exemple de la Cour pénale internationale illustre également comment on peut veiller au respect des normes internationales lorsque les gouvernements nationaux ne peuvent le faire. UN والمحكمة الجنائية الدولية مثال آخر على كيفية ضمان احترام المعايير الدولية في الحالات التي تتخلف فيها الحكومات الوطنية عن فعل ذلك.
    j) En appuyant les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que le pluralisme démocratique et la primauté du droit, en ménageant à la société civile des possibilités plus importantes de participation à la prise de décisions à tous les niveaux et à la mise en œuvre de ces décisions, et en créant une commission nationale des droits de l'homme ou un organe équivalent; UN (ي) احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتعددية الديمقراطية وسيادة القانون، وتوفير حيز أرحب لمشاركة المجتمع المدني على جميع مستويات اتخاذ القرارات وتنفيذها، وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان أو ما يكافئها؛
    Bien qu'elle ait salué certains résultats positifs en matière de respect des normes internationales dans les organes judiciaires, elle a noté que davantage devait être fait pour que les tribunaux puissent mieux les appliquer. UN ورحبت ألمانيا ببعض النتائج الإيجابية الرامية إلى تحسين احترام المعايير الدولية في السلطة القضائية، إلا أنها لاحظت وجوب بذل مزيد من الجهود لتحسين إنفاذها قضائياً.
    Il importe aussi de donner acte des améliorations enregistrées dans ce domaine car cela peut contribuer au renforcement du respect des règles internationales. UN وينطوي أيضاً الاعتراف بتحسُّن الامتثال على أهمية لأنه يمكن أن يعزز احترام المعايير الدولية.
    La prison serait somalienne, mais sous un statut protecteur garantissant le respect des règles internationales des droits de l'homme. UN وسيكون السجن صوماليا لكنه سيخضع لمركز حماية يكفل احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Du caractère arbitraire de la détention résultant de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    Repère : création d'une structure de sécurité viable qui permette à Haïti de réagir efficacement aux menaces potentielles à l'intérieur du pays et le long de ses frontières terrestres et maritimes tout en respectant les normes internationales et les libertés individuelles UN النقطة المرجعية: إنشاء هيكل أمني مستدام يمكّن هايتي من التصدي بفعالية للتهديدات المحتملة داخل البلد وعلى طول حدوده البرية والبحرية، مع احترام المعايير الدولية والحريات الفردية في نفس الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more