"احترام تلك" - Translation from Arabic to French

    • le respect de ces
        
    • respecter ces
        
    • le respect des
        
    • du respect de ces
        
    • les respecter
        
    • respecter les
        
    • non-respect de ces
        
    le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    Les droits humains des membres d'une organisation doivent par ailleurs être honorés et le respect de ces droits constamment contrôlé. UN كما ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان للأفراد في المنظمة بصفة دائمة وينبغي أن يخضع احترام تلك الحقوق للرصد.
    Vous avez également appris à respecter ces différences, mais vous avez su voir qu'elles recélaient des valeurs qui nous sont communes. UN وتعلمتم احترام تلك الفروق، ومع ذلك وجدتم فيما بينها القيم التي نعتنقها بصورة مشتركة.
    L'assemblée a déclaré que la pauvreté est une violation des droits de l'homme et affirmé la nécessité de s'unir afin de faire respecter ces droits. UN وأعلن ذلك التجمع أن الفقر يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، وأكد الحاجة إلى التجمع معا لكفالة احترام تلك الحقوق.
    Le Conseil des droits de l'homme a été créé en 2006 pour promouvoir le respect des droits de l'homme, et son fonctionnement va à présent faire l'objet d'un examen. UN لقد أُنشئ مجلس حقوق الإنسان عام 2006 لتعزيز احترام تلك الحقوق، وسيجري الآن استعراض أدائه.
    Je suis fermement convaincu que notre réussite dans ce nouvel effort qui commence dépendra du respect de ces conditions essentielles. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن نجاحنا في الجهود الجديدة التي تبدأ الآن سيتوقف على احترام تلك الشروط الأساسية.
    Il réitère l'appui de longue date de l'Argentine à la création de zones exemptes d'armes nucléaires et souligne la nécessité pour les puissances nucléaires et pour les États situés dans ces zones de les respecter. UN وأعرب مرة أخرى عن دعم الأرجنتين الدائم لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وأكد ضرورة احترام تلك المناطق من جانب كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الواقعة في هذه المناطق.
    le respect de ces droits et libertés fait partie des valeurs fondamentales de cette organisation. UN إن احترام تلك الحقوق، والحريات جزء من القِيْم البحتة لهذه المنظمة.
    le respect de ces principes favorise le développement économique, y compris par le biais des contributions du secteur privé. UN ويعزز احترام تلك المبادئ التنمية الاقتصادية، بما في ذلك من خلال الإسهام الإيجابي من القطاع الخاص.
    Nous sommes conscients que le respect de ces engagements constitue l'un des fondements des relations internationales dans lesquelles nous en-tendons jouer un grand rôle. UN ونعترف بأن احترام تلك الالتزامات يشكل أحد دعائم العلاقات الدولية، وهو ما نعتزم المساهمة فيه إسهاما كبيرا.
    Le Comité pense, au contraire, que le respect de ces droits est la meilleure garantie que puisse avoir cette institution. UN وتعتقد اللجنة، خلافاً لذلك، أن احترام تلك الحقوق أفضل ضمانة لتلك المؤسسة.
    C'est pourquoi, nous saluons la décision de la création du Conseil des droits de l'homme chargé de promouvoir le respect de ces droits. UN وبالتالي فإننا نرحب بالقرار الرامي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان بغية تعزيز احترام تلك الحقوق.
    le respect de ces principes ouvrira la porte à un accord sur le statut européen et l'avenir de la population du Kosovo. UN إن احترام تلك المبادئ سيفتح الأبواب أمام اتفاق على مستقبل المركز الإنساني والأوروبي لكوسوفو.
    Nous sommes un peuple qui croit profondément aux idéaux des Nations Unies et dont l'histoire atteste de la nécessité de respecter ces idéaux. UN فنحن شعب يؤمن إيماناً عميقاً بالمثل العليا للأمم المتحدة، وتاريخنا يقدم شهادة على الحاجة إلى احترام تلك المثل.
    Vous avez également appris à respecter ces différences, mais vous avez su voir qu'elles recélaient des valeurs qui nous sont communes. UN وتعلمتم احترام تلك الفروق، ومع ذلك وجدتم فيما بينها القيم التي نعتنقها بصورة مشتركة.
    L'évolution récente de la situation dans le Territoire palestinien occupé rappellent encore une fois avec une tragique acuité la nécessité de respecter ces principes. UN والتطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد ذكرتنا مرة أخرى، وبحدة مؤلمة، بضرورة احترام تلك المبادئ.
    Par conséquent, le respect des droits de l'homme a une influence décisive sur le respect de ces droits dans tous les autres aspects du système, qu'ils soient sociaux, économiques ou culturels. UN ونتيجة لذلك، إن احترام حقوق اﻹنسان له أثر حاسم على احترام تلك الحقوق في المجالات اﻷخرى من النظام، سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    Les ONG internationales ont accompli un travail remarquable pour faciliter le dialogue avec la société civile dans certains États et le Sous-comité s'est acquis le respect des ces États pour la façon dont il a dirigé ce dialogue. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية الدولية بأعمال تثير الإعجاب لتيسير الحوار مع المجتمع المدني في دول منفردة، وقد كسبت اللجنة الفرعية احترام تلك الدول للطريقة التي أجرت بها هذا الحوار.
    Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la question du respect de ces droits demeure l'une des préoccupations immédiates de l'ONU. UN بعد مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت مسألة احترام تلك الحقوق مسألة عاجلة للغاية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    12. Le commandant Karubino Kawanyn Bol, avec lequel le Rapporteur spécial a eu une entrevue le 6 septembre, a déclaré que la guerre était la cause de toutes les atteintes aux droits fondamentaux et qu’aussi longtemps qu’elle durerait, la question du respect de ces droits ne pourrait pas être abordée. UN ١٢ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، التقى المقرر الخاص بالقائد كاروبينو كوانين بول، الذي أعرب عن اعتقاده بأن الحرب هي السبب الجذري لجميع انتهاكات حقوق الانسان، وبأنه لا يمكن مناقشة انتهاكات حقوق اﻹنسان أو احترام تلك الحقوق إلا بعد وقف الحرب.
    D'établir des règles et de les respecter. Open Subtitles بأمتلاك القوانين و احترام تلك القوانين
    Rappelant que les États parties à la Convention ont exprimé le désir que tous les États, en attendant l'entrée en vigueur du Protocole modifié sur les mines, en respectent et fassent respecter les dispositions de fond dans toute la mesure possible, UN وإذ تشير إلى الرغبة التي أعربت عنها الدول اﻷطراف في الاتفاقية بأن تحترم جميع الدول، ريثما يدخل بروتوكول اﻷلغام المعدل حيز النفاذ، اﻷحكام الفنية للبروتوكول المعدل إلى أقصى حد ممكن، وأن تكفل احترام تلك اﻷحكام،
    Le non-respect de ces engagements compromet la stabilité mondiale et régionale. UN وعـــدم احترام تلك الالتزامات يهدد بالخطر الاستقرار العالمي والاقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more