"احترام حقوقها" - Translation from Arabic to French

    • le respect de leurs droits
        
    • le respect des droits
        
    • respecter leurs droits
        
    • que leurs droits soient respectés
        
    Aucun personnel indonésien ne doit pénétrer dans les locaux des ambassades sans autorisation préalable et les pays doivent assumer leurs obligations juridiques et exiger le respect de leurs droits. UN ولا يجب ﻷي موظف اندونيسي الدخول إلى مقار السفارات بدون إذن مسبق كما يجب على البلدان الاضطلاع بالتزاماتها القانونية واﻹصرار على احترام حقوقها.
    Ces mêmes peuples autochtones n'en ont pas moins montré qu'ils restaient bien présents dans le pays et le Gouvernement salvadorien a pris des dispositions récemment visant à reconnaître les peuples autochtones et à progresser dans le respect de leurs droits intrinsèques. UN بيد أن هذه الشعوب الأصلية نفسها قد أبرزت استمرارية بقائها في البلد، واتخذت حكومة السلفادور مؤخراً خطوات من أجل الاعتراف بالشعوب الأصلية والمضي قُدُماً في احترام حقوقها بصفتها هذه.
    L'appui apporté par le Gouvernement à des consultations avec les peuples autochtones aidera ces collectivités à tirer avantage de ces projets et garantira le respect de leurs droits et de leurs intérêts. UN ومن شأن دعم الحكومة للمشاورات مع الشعوب الأصلية أن يساعد هذه المجتمعات على الاستفادة من المشاريع وضمان احترام حقوقها ورغباتها.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    S'agissant des femmes autochtones, cela implique d'encourager le respect de leurs droits parmi les autorités traditionnelles et de faciliter leur recours à des conseillers susceptibles de les accompagner tout au long de la procédure judiciaire, mais aussi de dispenser des conseils aux autorités concernées. UN ويعني ذلك بالنسبة إلى المرأة من الشعوب الأصلية تشجيع احترام حقوقها لدى السلطات التقليدية ودعم وصولها إلى المستشارين القانونيين الذين يستطيعون متابعتها في عملية العدل وإسداء المشورة إلى السلطات.
    Cela ne veut pas dire que l'expérience de la diaspora est toujours positive en stimulant les possibilités pour les femmes et le respect de leurs droits. UN 82 - وهذا لا يعني القول بأن تجربة المجتمعات المهاجرة تجربة إيجابية دائما فيما يتعلق بتنشيط فرص المرأة أو احترام حقوقها.
    69. La participation, la consultation et le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, sont des instruments érigés en droits qui garantissent aux peuples autochtones le respect de leurs droits de l'homme. UN 69- والمشاركة والتشاور والحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هي جميعها أدوات تحولت إلى حقوق تضمن للشعوب الأصلية احترام حقوقها الإنسانية.
    Le Gouvernement a fait de son mieux pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et promouvoir le respect de leurs droits reproductifs. UN 10 - وأردفت قائلة إن الحكومة تبذل كل ما في وسعها من أجل تحسين إمكانيات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية وتعزيز احترام حقوقها الإنجابية.
    Les femmes liant le respect de leurs droits sociaux et économiques aux notions de sécurité de l'être humain, le Fonds aide les femmes à comprendre, au moins dans leurs grandes lignes, la vie et les politiques économiques. UN 123 - ونظراً لأن المرأة تربط احترام حقوقها الاجتماعية والاقتصادية بأفكار عن الأمن البشري، فإن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يساعدها على فهم الخطوط العريضة على الأقل للحقوق الاقتصادية والسياسية.
    M. Barros Melet (Chili) dit que le Gouvernement chilien s'emploie à établir avec les peuples autochtones des relations fondées sur le respect de leurs droits individuels et collectifs, leur participation et l'élimination de toutes les formes de marginalisation, de racisme et de discrimination. UN 24 - السيد باروس ميليه (شيلي): قال إن حكومته تسعى إلى إقامة علاقة مع شعوبها الأصلية على أساس احترام حقوقها الفردية والجماعية، ومشاركتها، والقضاء على جميع أشكال التهميش والعنصرية والتمييز.
    250. Dans le domaine du travail, le PRONAM a pour objectif de faciliter l'accès des femmes aux débouchés d'emploi et de garantir le respect de leurs droits en matière de travail par la promotion d'une amélioration de leurs conditions de travail, l'élargissement de l'éventail des débouchés professionnels et l'adéquation de leur formation aux besoins de leur développement comme travailleuses. UN ٠٥٢ - وبالنسبة لمسألة العمالة، وضع البرنامج الوطني للمرأة ما يلي أهدافا له: تيسير حصول المرأة على فرص العمالة وضمان احترام حقوقها في العمل، عن طريق دعم تحسين ظروف عملها، وتوسيع بدائل العمالة المتاحة لها، وتكييف التدريب مع احتياجات تطورها بوصفها امرأة عاملة.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات تتعارض مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Ces pratiques sont incompatibles avec une égalité de jouissance des droits et avec le respect des droits et de la dignité des femmes. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Par conséquent, l'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones n'est pas seulement d'ordre procédural, mais un mécanisme de fond qui garantit le respect des droits des peuples autochtones. UN ولذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل أيضاً آلية أساسية لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    Par conséquent, l'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones n'est pas seulement d'ordre procédural, mais un mécanisme de fond qui garantit le respect des droits des peuples autochtones. UN لذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من هذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل آلية مهمة لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    Les coutumes ne s'effacent pas par décret et il est donc important de mener des campagnes de sensibilisation, d'information et d'éducation, notamment auprès des chefs traditionnels, de façon à améliorer l'accès des femmes à l'éducation et à la formation et à leur permettre ainsi de mieux se prendre en charge et de faire respecter leurs droits. UN فالعادات لا تختفي بمرسوم، ومن هنا تنبع أهمية القيام بحملات توعوية وإعلامية وتثقيفية ولا سيما بين الزعماء التقليديين من أجل تحسين فرص المرأة في الحصول على التعليم والتدريب وتمكينها من الاعتماد على نفسها أكثر وفرض احترام حقوقها.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more