"احترام حقوق الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • le respect des droits des minorités
        
    • respecter les droits des minorités
        
    • du respect des droits des minorités
        
    • les droits des minorités étaient respectés
        
    • non-respect des droits des minorités
        
    le respect des droits des minorités religieuses figure dans diverses lois. UN أُدمج احترام حقوق الأقليات الدينية في العديد من القوانين.
    Il a estimé qu'il fallait faire des efforts pour garantir le respect des droits des minorités et la liberté de religion. UN وأشارت إلى ضرورة العمل على ضمان احترام حقوق الأقليات وحرية الدين.
    Or, garantir le respect des droits des minorités ethniques est essentiel pour la réconciliation nationale et la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. UN وتتسم كفالة احترام حقوق الأقليات الإثنية بأهمية حاسمة لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار، وكفالة الاستقرار السياسي والاجتماعي فيها في الأجل الطويل.
    1.1 Renforcement des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo, en faisant respecter les droits des minorités UN 1-1 زيادة تطوير المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو، بما يكفل احترام حقوق الأقليات
    Réalisations escomptées 1.1 : renforcement des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo, en faisant respecter les droits des minorités UN الإنجاز المتوقع1-1: زيادة تطوير المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو، بما يكفل احترام حقوق الأقليات
    À l'évidence, la question du respect des droits des minorités n'est pas encore réglée et requiert une plus grande attention des autorités polonaises. UN ومن الواضح أن مسألة احترام حقوق الأقليات لم تُحل بعد، وتتطلب من السلطات البولندية مزيداً من الاهتمام.
    Par conséquent, le respect des droits des minorités religieuses ne découle pas automatiquement d'un modèle particulier de religion ou d'idéologie d'État. UN ولذا فإن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينبع تلقائيا من أي نموذج محدد لعلاقة الدولة بالدين أو بالأيديولوجية.
    Il est noté que le respect des droits des minorités religieuses ne va pas automatiquement de pair avec un modèle particulier de religion ou d'idéologie d'État. UN ويلاحظ أن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينشأ بصورة تلقائية عن أي ديانة رسمية محددة أو نموذج إيديولوجي بعينه.
    Réclamons le respect des droits des minorités, des exclus, des marginalisés. UN دعونا نُصِرُّ على احترام حقوق الأقليات والمستبعدين والمهمشين.
    Il a mis en avant que le respect des droits des minorités, le principe de non-discrimination et l'État de droit étaient tous des composants clés de la stabilité à long terme et de la prévention des conflits. UN وشدَّد على أن احترام حقوق الأقليات ومبدأ عدم التمييز وسيادة القانون تعتبر جميعها عناصر رئيسية لتحقيق الاستقرار ومنع نشوب النزاعات على المدى الطويل.
    Les États doivent promouvoir et protéger plus activement les droits de l'homme, y compris le respect des droits des minorités, et ils doivent réagir rapidement pour apaiser les tensions et empêcher toute généralisation de la violence. UN ويجب على الدول أن تكون أكثر فعالية في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك احترام حقوق الأقليات والاستجابة بسرعة لتقليص التوترات ومنع انتشار العنف.
    1.1 Renforcement des institutions provisoires d'administration autonome, assurant le respect des droits des minorités UN 1-1 زيادة تطوير المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو بما يكفل احترام حقوق الأقليات
    L'experte indépendante pense que le respect des droits des minorités est capital pour la stabilité et la prospérité de sociétés dans lesquelles la réalisation des droits de l'homme, le développement et la sécurité sont une réalité pour tous et sont l'affaire de tous. UN وتعتقد الخبيرة المستقلة أن احترام حقوق الأقليات ضروري لإيجاد مجتمعات مستقرة ومزدهرة، يكون فيها الجميع أطرافاً ومشاركين في إعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية والأمن.
    41. Un autre délégué a fait valoir que le respect des droits des minorités était fondé sur l'élimination du racisme et de la discrimination sous toutes leurs manifestations. UN 41- وأكد مندوب آخر أن احترام حقوق الأقليات يستند إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع مظاهرهما.
    Le mandat de cette nouvelle procédure devrait prévoir la possibilité de faire des recommandations aux États, de les encourager à respecter les droits des minorités, de s'assurer qu'ils sont respectés et protégés et de les faire effectivement appliquer. UN ويمكن أن تشمل ولاية ذلك الإجراء الجديد تقديم توصيات إلى الدول تشجعها على احترام حقوق الأقليات وعلى التثبت من أن تلك الحقوق تحظى بالاحترام والحماية وعلى إعمالها بشكل إيجابي.
    Ils sont confrontés à une situation complexe où la nécessité de reconstituer leur culture et leur langue nationales doit s'équilibrer avec la nécessité de respecter les droits des minorités nationales et linguistiques, en particulier la minorité russe, assimilée à la période de l'oppression. UN وتواجه هذه البلدان موقفاً معقّداً حيث يجب أن تتوازن الحاجة إلى استعادة ثقافتها ولغتها القومية مع الحاجة إلى احترام حقوق الأقليات القومية واللغوية، وخاصة الأقلية الروسية، لارتباطها بفترة القمع.
    13. De respecter les droits des minorités, en particulier leurs droits culturels et linguistiques; UN 13- احترام حقوق الأقليات وخاصة الحقوق الثقافية واللغوية؛
    97.61 Continuer à combattre les différentes formes de discrimination et à faire respecter les droits des minorités ethniques (Argentine); UN 97-61- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة مختلف أشكال التمييز وضمان احترام حقوق الأقليات الإثنية (الأرجنتين)؛
    14. Les États d'Asie centrale devraient, dans l'optique de la mise en place d'un dispositif de protection des droits des minorités nationales, créer, avec le concours des représentants des associations de minorités nationales, des institutions gouvernementales chargées de la protection et du contrôle du respect des droits des minorités nationales ou en renforcer les capacités. UN 14- ومن أجل إنشاء آلية لحماية حقوق الأقليات العرقية، ينبغي لدول آسيا الوسطى أن تنشئ مؤسسات حكومية أو ترفع مستواها لحماية ورصد احترام حقوق الأقليات العرقية بمشاركة ممثلين عن جمعيات الأقليات العرقية.
    17. L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer les projets en faveur de la surveillance du respect des droits des minorités nationales dans la région et envisager de créer à cette fin un fonds de contributions volontaires de l'ONU pour les questions liées aux minorités. UN 17- وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم خطط رصد مدى احترام حقوق الأقليات العرقية في المنطقة وأن تتخذ لهذا الغرض إجراءات لإنشاء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات من أجل الأقليات.
    Elle a pris note avec satisfaction de la coexistence pacifique de divers groupes ethniques et du fait que les droits des minorités étaient respectés. UN ولاحظت أنغولا بارتياح تعايش العديد من الجماعات العرقية تعايشا سلميا، كما لاحظت احترام حقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more