"احترام حقوق الإنسان الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • le respect des droits fondamentaux
        
    • du respect des droits fondamentaux de
        
    • du respect des droits humains fondamentaux
        
    • les droits de l'homme fondamentaux
        
    • de respect des droits fondamentaux
        
    • des droits de l'homme fondamentaux
        
    • le respect des droits humains fondamentaux
        
    • de respecter les droits individuels fondamentaux
        
    • respecter les droits fondamentaux de la personne
        
    • respecte les droits fondamentaux de
        
    • les droits fondamentaux de l'
        
    • droits fondamentaux de l'homme
        
    le respect des droits fondamentaux de la personne est l'un des piliers de l'état de droit. UN ويشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون.
    Il faut conserver un certain équilibre entre le respect des droits fondamentaux et les impératifs de sécurité. UN وينبغي تحقيق توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية.
    le respect des droits fondamentaux de la personne humaine par tous les membres de la communauté internationale affecte la sécurité du monde tout entier. UN ويعتَبَر احترام حقوق الإنسان الأساسية من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي هاماً من أجل أمن العالم كله.
    Limites tenant à l'exigence du respect des droits fondamentaux de la personne humaine UN 2 - القيود المتعلقة بشرط احترام حقوق الإنسان الأساسية
    Il souligne également l'importance, à cet égard, du respect des droits humains fondamentaux, et notamment du droit inaliénable à la vie privée et à la dignité. UN كما سلّط الأضواء على الأهمية التي يتسم بها في هذا الصدد احترام حقوق الإنسان الأساسية ومن ذلك مثلاً الحق غير القابل للتنازل في الخصوصية والكرامة.
    Les engagements que suppose le respect des droits fondamentaux de l'être humain dans le monde entier ne pourront être satisfaits que par l'adoption du multiculturalisme et par l'adhésion au principe de la cohérence entre initiatives nationales et internationales. UN وإن تعددية الإجراءات الوطنية والدولية والانسجام فيما بينها هما السبيل الوحيد للوفاء فعلا بالالتزامات التي تترتب على احترام حقوق الإنسان الأساسية في العالم أجمع.
    Même dans la situation qui prévaut à l'heure actuelle sur la scène internationale, et dans laquelle les mesures de lutte contre le terrorisme mettent d'anciennes libertés en question, personne ne conteste qu'il faut conserver un certain équilibre entre le respect des droits fondamentaux et les impératifs de sécurité. UN وحتى في ظل البيئة الدولية الحالية، التي تتحدى فيها تدابير مكافحة الإرهاب الحريات القديمة، لا أحد ينكر أنه ينبغي إيجاد توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية.
    Soucieux de favoriser le progrès scientifique et technique dans les domaines de la biologie et de la génétique, dans le respect des droits fondamentaux et au bénéfice de tous, UN وسعيا منها إلى تشجيع التقدم العلمي والتقني في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة على نحو يكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية وإفادة الجميع،
    Ce programme vise à assurer le respect des droits fondamentaux des personnes placées en garde à vue et à assurer un environnement sûr tant aux détenus qu'aux policiers. UN ويتمثل هدف البرنامج في كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز لدى الشرطة، وتوفير بيئة آمنة للمحتجزين، فضلا عن الشرطة.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme et souligne la foi inébranlable et le ferme attachement du Mouvement à ses Principes fondateurs, dont l'un est le respect des droits fondamentaux de l'homme ainsi que des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وتعيد حركة عدم الانحياز التأكيد على إيمانها الراسخ بمبادئها التأسيسية والتزامها القوي بها، وتشدد على هذا الأمر، ومن هذه المبادئ احترام حقوق الإنسان الأساسية واحترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, au cours de la période considérée, la fragilité des structures de l'état de droit a continué de compromettre le respect des droits fondamentaux. UN غيـر أنـه لا تزال هناك عقبات تواجـه احترام حقوق الإنسان الأساسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبـب ضعف هياكل سيادة القانون.
    35. Les gouvernements successifs des Bahamas ont mis en œuvre des mesures propres à favoriser le respect des droits fondamentaux. UN 35- اتبعت الحكومات المتعاقبة في جزر البهاما سياسات تدعم احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Il tire sa légitimité du respect des droits fondamentaux de l'homme et de la Constitution, notamment de la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN فالمشروعية تُستمد من احترام حقوق الإنسان الأساسية والدستور والالتزام بأحكامهما، بما في ذلك فصل السلطات بين فرعيْ الحكومة التنفيذي والتشريعي واستقلال السلطة القضائية.
    Cette dernière exige que l'on se concentre davantage sur la sécurité humaine, dans une situation où les besoins des populations sont le moteur de l'action humanitaire, et où la sécurité juridique et physique des individus se trouve au coeur des préoccupations, sur la base du respect des droits humains fondamentaux. UN وتستوجب هذه الثقافة اهتماما متزايدا بأمن الإنسان، وينبغي أن تشكل فيها احتياجات الناس محور العمل الإنساني، وأن يكون جوهرها الأمن القانوني والمادي للفرد، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Ils doivent respecter les droits de l'homme fondamentaux. UN ويجب عليهم احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    La Slovaquie a indiqué qu'en conséquence la situation sécuritaire générale était encore instable et que le degré de respect des droits fondamentaux était un motif de préoccupation. UN وهو الزلزال الذي تفاقمت بسببه صعوبات البلد، وأدّى إلى استمرار تقلّب الوضع الأمني العام وإلى إثارة القلق تجاه مستوى احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Avec le pacifisme, le respect des droits de l'homme fondamentaux en est l'un des piliers. UN وإلى جانب نزعة السلام، يشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الدعامات المهمة للدستور.
    Le Canada continuera à promouvoir le respect des droits humains fondamentaux ainsi que la liberté d'expression et d'association. UN كما أن كندا ستواصل تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Le Gouvernement était tenu de prendre les mesures nécessaires pour protéger la population, mais aussi de respecter les droits individuels fondamentaux dont tout le monde jouissait. UN فيتوجب على الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لحماية الناس، إلاّ أنه يتوجب عليها في الوقت ذاته احترام حقوق الإنسان الأساسية التي يتمتع بها الجميع.
    13. Les gouvernements et organisations qui ont répondu à la communication du Secrétaire général ont souligné la nécessité de veiller à ce que le progrès scientifique profite aux individus et s'oriente d'une manière qui respecte les droits fondamentaux de la personne humaine. UN ٣١- وشددت الحكومات التي أرسلت ردوداً على رسالة اﻷمين العام على ضرورة ضمان أن يعود التقدم العلمي بالنفع على اﻷفراد وأن يتطور بأسلوب يكفل احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    38. les droits fondamentaux de l'être humain doivent être respectés en temps de paix comme en temps de conflit. UN 38- يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية في أوقات السلم كما في أوقات النـزاع.
    Le respect et le plein exercice des droits fondamentaux de l'homme sont des facteurs de liberté, de paix et de stabilité internationale. UN إن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وممارستها ممارسة كاملة هما من عناصر الحرية والسلام والاستقرار الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more