"احترام ذلك" - Translation from Arabic to French

    • respecter ce
        
    • respecter cette
        
    • le respect de ce
        
    • le respecter
        
    • respecter ça
        
    • respecte ça
        
    J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    Il sera difficile d'obtenir l'universalité sans respecter ce principe. UN وقال إنه سيكون من الصعب تحقيق العالمية دون احترام ذلك المبدأ.
    L'UA voudrait à cet égard appeler à nouveau toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo à respecter cette décision. UN وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار.
    Il ne servait à rien d'informer la population sur son droit à l'alimentation s'il n'existait aucune loi nationale assurant le respect de ce droit. UN وليس هناك أي معنى لتوعية الناس بحقهم في الغذاء إذا لم تكن هناك أي تشريعات وطنية تكفل احترام ذلك الحق.
    Je demande instamment à tous les représentants de le respecter. UN وأحث جميع الممثلين على احترام ذلك اﻹطار الزمني.
    J'ai clairement marqué ma nourriture dans le frigo, donc si vous pouviez respecter ça. Open Subtitles أسمعوا، لقد قمتُ بوضع علامات على طعامي الموجود في الثلاجة لذا اتوقع منكم احترام ذلك
    Face à la protestation élevée par la République bolivarienne du Venezuela et à l'appui du Mouvement des non alignés et d'autres délégations, il s'est vu contraint de respecter ce droit. UN وبفضل احتجاجات جمهورية فنزويلا البوليفارية، مدعومة بحركة عدم الانحياز ووفود أخرى، أُجبر الرئيس على احترام ذلك الحق.
    Elle se demande comment le Secrétariat peut justifier cette proposition compte tenu de la nécessité de respecter ce principe. UN وتساءلت عن الطريقة التي بررت بها اﻷمانة العامة ذلك الاقتراح، وفي ضوء ضرورة احترام ذلك المبدأ.
    J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    J'invite tous les intervenants à bien vouloir respecter ce temps de parole, car une journée très chargée nous attend et nous aimerions donner à chacun des orateurs inscrits la même possibilité de faire part de son message. UN وأناشد جميع المتكلمين احترام ذلك التحديد الزمني، لأن أمامنا يوما حافلا ونريد أن نعطي نفس الفرصة لكل متكلم في القائمة للإدلاء ببيانه.
    La délégation bélarussienne exhorte tous les États qui ont des capacités de lancement d'engins spatiaux et des programmes spatiaux à respecter ce moratoire. UN ويدعو وفد بيلاروس جميع الدول التي تملك القدرة على إطلاق أجهزة فضائية ولديها برامج لاستكشاف الفضاء إلى احترام ذلك الوقف الاختياري.
    Des femmes provenant de sociétés et de cultures différentes peuvent avoir des aspirations différentes et il convient de respecter cette diversité. UN فالنساء في المجتمعات والثقافات المختلفة قد تكون لديهن تطلعات مختلفة، ومن اللازم احترام ذلك التنوع.
    Nous vous félicitons, Monsieur le Président, des mesures que vous avez prises pour faire respecter cette résolution et maintenir la discipline dans nos débats. UN ونشيد بكم، سيدي الرئيس، على ما تبذلونه من جهود لضمان احترام ذلك القرار، وعلى الانضباط الذي تحافظون عليه في تسيير أعمالنا.
    53. Si la Commission centrale des relations professionnelles interdit le port des brassards pendant les audiences lorsqu'elle examine des pratiques abusives en matière d'emploi, c'est par souci de maintien de l'ordre et le Gouvernement estime qu'il doit respecter cette décision. UN 53- وإذا كانت اللجنة المركزية للعلاقات المهنية تحظر حمل شرائط للذراع أثناء الجلسات التي تفحص فيها الممارسات التعسفية في مجال العمل، فإن ذلك يرجع إلى حرصها على حفظ النظام، وترى الحكومة أنه يتعين عليها احترام ذلك القرار.
    Sa délégation n’a rien à faire avec le respect de ce représentant et elle estime que le Rwanda n’a aucune leçon à donner à qui que ce soit en ce qui concerne la protection des droits de l’homme. UN وقال إن وفد بلده ليس بحاجة إلى احترام ذلك الممثل ويشعر أنه ليست لدى رواندا دروس تعلمها لﻵخرين عندما تتعلق المسألة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Comité international de la Croix-Rouge joue un rôle important pour promouvoir le droit humanitaire et aider les gouvernements à mettre en œuvre les mesures requises pour assurer le respect de ce droit. UN 28 - وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تؤدى دوراً هاماً من أجل إعلاء القانون الإنسانى ومساعدة الحكومات على اتخاذ التدابير المطلوبة لتأكيد احترام ذلك القانون.
    le respect de ce droit, de même que celui des autres droits de l'homme, est dans l'intérêt commun de l'humanité tout entière et constitue une condition indispensable au progrès de toutes les nations, grandes ou petites, dans tous les domaines. UN ونص على أن احترام ذلك الحق، وحقوق الإنسان الأخرى، يخدم المصلحة المشتركة للجنس البشري كله، وهو شرط لا غنى عنه لتقدم جميع الأمم، كبيرها وصغيرها، في كافة الميادين.
    C'est écrit dans l'accord de paix et il faut le respecter. C'est simple. Open Subtitles و يجب احترام ذلك من جميع أطراف الصراع الأمر بسيط
    Non, tu as raison. Tu ne l'aimes pas, et je devrais le respecter. Open Subtitles كلا , انت محق , لا تحب ذاك الأمر و يجب علي احترام ذلك أكثر
    Parce que quelques personnes apprécient vraiment leur intimité, et tu dois respecter ça. Open Subtitles لأن بعض الناس يقدرون خصوصياتهم فعلا و عليك احترام ذلك
    Alors peut-être, genre, respecte ça. Open Subtitles ربما ربما فقط، مثل، احترام ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more