La protection des droits fondamentaux de l'adolescent est liée au respect de sa dignité en tant que personne et de sa capacité à participer à l'amélioration de la société dans laquelle il vit. | UN | وتندرج حماية ما للمراهق من حقوق الإنسان في إطار احترام كرامته كشخص وقدرته على المشاركة في الرقي بمجتمعه. |
Il comprend en effet que les mentalités aient pu être divergentes par le passé, mais aucune société digne ne peut priver une personne de son droit fondamental à une vie décente et au respect de sa dignité humaine. | UN | وقال إنه يفهم، بالفعل أنه يمكن، أن العقليات كانت متضاربة في الماضية، ولكن لا يوجد مجتمع يحترم نفسه يمكن أن يحرم شخصاً من حقه اﻷساسي في حياة كريمة وفي احترام كرامته اﻹنسانية. |
1. Toute personne a droit au respect de sa dignité humaine, de sa réputation et de son honneur. | UN | ١- لكل فرد الحق في احترام كرامته الإنسانية وسمعته وشرفه. |
D'après l'État partie, au contraire, elles le reconnaissent titulaire d'un droit au respect de sa dignité en tant qu'être humain et assurent la jouissance effective de ce droit. | UN | وترى الدولة الطرف، بالعكس، أن هذه التدابير تعترف بأنه يتمتع بالحق في احترام كرامته كإنسان وتكفل التمتع الفعلي بهذا الحق. |
Cette situation constitue une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, car l'auteur a été soumis à un traitement inhumain et n'a pas été traité avec le respect de la dignité inhérente à sa personne. | UN | وهذه الحالة تشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة١ من المادة ١٠ من العهد، فمقدم البلاغ قد تعرض لمعاملة لا إنسانية ولم يعالج في إطار احترام كرامته الذاتية الشخصية. |
La délégation salvadorienne partage l'opinion du Rapporteur spécial en ce qui concerne le paragraphe 1 du projet d'article D1, à savoir que le départ volontaire de l'étranger garantit mieux le respect de sa dignité et est plus facile à gérer administrativement. | UN | وأشار إلى اتفاق وفده مع المقرر الخاص في رأيه بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة دال 1: ستكفل المغادرة الطوعية للأجنبي احترام كرامته بدرجة أفضل كما أنها أسهل تدبيرا من الناحية الإدارية. |
2. La Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. | UN | 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
L'étranger expulsé qui est détenu dans des locaux dans une zone spéciale d'un aéroport, d'un port ou d'une frontière terrestre en attente d'être embarqué à bord d'un avion, d'un navire ou d'un véhicule est déjà un expulsé sur le plan juridique, tout autre chose étant l'exigence du respect de sa dignité et des droits fondamentaux attachés à sa qualité de personne humaine. | UN | والأجنبي المطرود المحتجز في أماكن تقع في منطقة خاصة من مطار أو ميناء أو نقطة حدود برية في انتظار صعوده على متن طائرة أو سفينة أو مركبة يعد مطرودا بالفعل من وجهة النظر القانونية، مع العلم بأن شرط احترام كرامته وحقوقه الأساسية كإنسان أمر منفصل تماما. |
L'article 4 de la Constitution de 1999 dispose clairement que tout citoyen nigérian a droit au respect de sa dignité et interdit la torture ou les traitements inhumains ou dégradants, l'esclavage ou la servitude. | UN | وينص البند 34 من دستور 1999 بشكل واضح على أن كل مواطن نيجيري له الحق في احترام كرامته وينص على منع التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية/المهينة، أو الاسترقاق أو العبودية. |
2. La Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. | UN | 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
2. La Convention et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. | UN | 2- وتعترف الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
La Convention et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. | UN | 2 - وتعترف الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
2. La Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. | UN | 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
L'État, avec la participation active de la famille et de la société, lui garantit le respect de sa dignité, l'égalité des chances et des conditions de travail satisfaisantes et facilite son éducation, sa formation et son accès à l'emploi en fonction de sa situation, conformément à la loi. | UN | وتضمن له الدولة، من خلال المشاركة التضامنية للأسر والمجتمع، احترام كرامته الإنسانية، وتكافؤ الفرص، وتأمين ظروف العمل المرضية، وتكفل تدريبه وتمرينه ووصوله إلى مكان العمل وفقاً لظروفه، بما ينسجم مع القانون. |
- La modification de l'article 13 de la Constitution par la mention expresse que < < tout individu ayant perdu sa liberté est traité humainement dans le respect de sa dignité... > > . | UN | :: تعديل الفصل 13 من الدستور بالنص صراحة على أن " كل فرد فقد حريته يعامل معاملة إنسانية في كنف احترام كرامته ... " . |
L'article 15 de la même loi dispose que le patient a le droit d'exiger du prestataire de soins le respect de sa dignité, de sa religion et de ses valeurs personnelles. | UN | وتنص المادة 15 من القانون ذاته على أن " للمريض الحق في أن يطلب احترام كرامته ودينه وقيمه الشخصية من الجهة التي تقدم الخدمة الطبية " . |
34. La Cour interaméricaine des droits de l'homme a rappelé que l'isolement prolongé et la privation de communication constituent en soi un traitement cruel et inhumain, qui nuit à l'intégrité psychique et morale de la personne et qui représente une violation du droit de tout détenu au respect de sa dignité en tant qu'être humain. | UN | 34- ولاحظت لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية أن " إطالة مدة العزل والحرمان من الاتصالات هو في حد ذاته معاملة لا إنسانية وقاسية تضر بالسلامة النفسية والأدبية للشخص، وانتهاك لحق أي محتجز في احترام كرامته الأصيلة كإنسان. |
Quant à l'article 13, il stipule que < < tout individu ayant perdu sa liberté est traité humainement, dans le respect de sa dignité, conformément aux conditions fixées par la loi > > . | UN | كما نصّ الفصل 13 على أنّ " كلّ فرد فقد حريّته يعامل معاملة إنسانية في كنف احترام كرامته طبقاً للشروط التي يضبطها القانون " . |
Le retour volontaire de l'étranger objet de l'expulsion permet un plus grand respect de la dignité humaine tout en étant administrativement plus facile à gérer. | UN | 2 - تتيح العودة الطوعية للأجنبي موضوع الطرد احترام كرامته الإنسانية بقدر أكبر كما أنها أسهل تدبيرا من الناحية الإدارية. |
Lorsqu'une personne est privée de sa liberté, le droit exige qu'elle soit traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et qu'elle ne soit pas soumise à des traitements cruels et inhumains ou à des tortures. | UN | أما إذا حرم مثل هذا الشخص من حريته، فإن القانون ينص على وجوب معاملته/ معاملتها بإنسانية مع احترام كرامته/ كرامتها المتأصلة وعلى عدم تعريضه/تعريضها للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو للتعذيب. |
Par exemple, la Cour a jugé que l'isolement prolongé ou la privation de communication constituent en soi des traitements cruels et inhumains, contraires à l'intégrité morale de la personne, enfreignant le droit de tout détenu au respect de la dignité inhérente à sa qualité d'< < être humain > > . | UN | وعلى سبيل المثال، قضت المحكمة بأن ' ' العزل لفترات مطولة والحرمان من الاتصال يشكلان في حد ذاتهما ضربا من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية وضررا على السلامة النفسية والمعنوية للشخص، وانتهاكا لحق أي محتجز في احترام كرامته المتأصلة في نفسه كإنسان``(). |