"احترام مبادئ القانون" - Translation from Arabic to French

    • le respect des principes du droit
        
    • du respect des principes du droit
        
    • respecter les principes du droit
        
    • respecte les principes du droit
        
    Cuba estime que seul le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies peut garantir la paix et la sécurité internationales. UN وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies est la seule garantie viable de la paix et de la sécurité internationales. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الوحيد الصالح للسلام والأمن الدوليين.
    le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies est la seule garantie viable de la paix et de la sécurité internationales. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الفعلي الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    Les forces armées colombiennes s'efforcent de continuer à se professionnaliser dans le cadre du respect des principes du droit international humanitaire. UN وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Aucune solution définitive n'est possible en dehors du respect des principes du droit international, de la Charte et des résolutions des Nations Unies. UN وأكد أن التوصل إلى حل نهائي يتطلب احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Il est difficile de comprendre l'incapacité de la communauté internationale d'obliger Israël à respecter les principes du droit international. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    Qu'a fait le Conseil de sécurité pour que la Puissance occupante respecte les principes du droit international, notamment le droit international humanitaire et en particulier les quatre Conventions de Genève de 1949? La réponse est bien connue : rien. UN ما الذي فعله مجلس الأمن لحمل السلطة القائمة بالاحتلال على احترام مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه الخصوص، اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949؟ الجواب معروف تماما: لا شيء.
    Le Luxembourg apporte son appui à la création rapide d'une cour criminelle internationale, qui représentera un progrès déterminant pour le respect des principes du droit international. UN وتساند لكسمبرغ اﻹنشاء السريع لمحكمة جنائية دولية، تكون خطوة حاسمة إلى اﻷمام نحو كفالة احترام مبادئ القانون الدولي.
    Voilà pourquoi nous défendons avec tant de passion le respect des principes du droit international, qui ont guidé pendant plus d'un demi-siècle les relations entre tous les pays. UN هذا هو السبب في أننا ندافع بكل حماس عن احترام مبادئ القانون الدولي التي استرشدت بها العلاقات فيما بين جميع بلدان العالم على امتداد أكثر من نصف قـــرن.
    le respect des principes du droit international et des principes auxquels les parties ont souscrit dans le processus de paix est crucial si l'on veut parvenir à une solution juste et durable de la question de Palestine. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي والمبادئ التي اتفقت عليها اﻷطراف في عملية السلام أمر هام إذا أريد التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    Le projet de résolution présenté à la session en cours inclut le respect des principes du droit international et encourage le Conseil des droits de l'homme à envisager d'établir une procédure spéciale à ce titre. UN وأضاف أن القرار المقدم في الدورة الحالية يدمج احترام مبادئ القانون الدولي، ويشجع مجلس حقوق الإنسان على النظر في إمكانية إنشاء إجراء خاص بشأن هذا الموضوع.
    Au niveau international, elle exige une stricte adhésion aux principes et objectifs des organisations internationales dont le Ghana fait partie, ainsi que le respect des principes du droit international et de la diplomatie dans la conduite des relations extérieures du Ghana. UN وعلى الصعيد الدولي، يدعو إلى التقيد الصارم بمبادئ وأهداف المنظمات الدولية التي تنتمي إليها غانا، جنبا إلى جنب مع احترام مبادئ القانون الدولي والدبلوماسية في إدارة علاقات غانا الخارجية.
    Pour terminer, ma délégation réaffirme son plein engagement à la promotion d'un monde plus sûr et plus pacifique et déclare sans ambiguïté que le respect des principes du droit international et de ceux consacrés dans la Charte des Nations Unies est la voie appropriée à suivre à cet égard. UN وأخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد على التزامه الكامل بتعزيز عالم أكثر أمنا وسلاما وأن يقول بكل ثقة إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو المسار الأصلح أن يتبع.
    D'autre part, la Mission a plaidé en faveur du respect des principes du droit international humanitaire et a entamé des travaux de génie sur l'axe Dungu-Duru. UN فضلا عن ذلك، دعت البعثة إلى ضرورة احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي كما شرعت في عمل هندسي على محور دونغو - دورو.
    L'Azerbaïdjan a renoncé à la possibilité d'une solution au problème du Haut—Karabakh réaliste, flexible et respectueuse des intérêts de chacun, sur la base de l'application et du respect des principes du droit international. UN وأعرضت أذربيجان عن إمكانية حل قضية ناغورني - قره باخ حلا يتسم بالواقعية والمرونة ويحترم مصالح جميع اﻷطراف المعنية ويقوم على احترام مبادئ القانون الدولي.
    7. La Décennie a aussi été témoin du renforcement du respect des principes du droit international, grâce notamment à la création du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN ٧ - ومضى يقول إن العقد قد امتاز بتعزيز احترام مبادئ القانون الدولي، وخاصة عن طريق إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا.
    Les difficultés que posait l'éthique en matière de robotique ont été soulignées, en particulier eu égard à la capacité des systèmes d'armes létaux autonomes à égaler le jugement humain, lequel est à la base du respect des principes du droit international humanitaire. UN 24- وسُلط الضوء على التحديات التي تطرحها أخلاقيات الروبوتات، لا سيما فيما يخص قدرة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة على مطابقة التمييز البشري، الذي هو أساس احترام مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Dans le contexte de l'ONU, la < < protection des civils > > s'entend de toutes sortes de situations, qu'il s'agisse d'activités humanitaires et d'amélioration des conditions d'accès du personnel humanitaire, d'activités de maintien de la paix ou de consolidation de la paix, de promotion du respect des principes du droit international humanitaire ou de questions liées à la responsabilité juridique. UN وفي سياق الأمم المتحدة، تتصل " حماية المدنيين " بمجموعة كبيرة من الحالات، منها الأنشطة الإنسانية، وتحسين الوصول إلى مقدمي المساعدة الإنسانية، وأنشطة حفظ السلام، وأنشطة بناء السلام، وتعزيز احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي، والمسائل المتصلة بالمساءلة القانونية.
    Nous engageons également les deux parties à surmonter tous les obstacles et problèmes par la voie de négociations directes, ainsi qu'à respecter les principes du droit international et les normes humanitaires. UN وبصرف النظر عن النتيجة التي سيُفضي إليها عرض مشروع القرار هذا، نحن ندعو الطرفين إلى تجاوز كل العقبات والتحديات من خلال التفاوض المباشر وأن يتم احترام مبادئ القانون الدولي والعُرف الإنساني.
    La Haut—Commissaire demande à l'OTAN de respecter les principes du droit international humanitaire, notamment le principe de la proportionnalité, dans ses actions militaires contre la République fédérale de Yougoslavie. UN 76- وتدعو المفوضة السامية منظمة حلف شمال الأطلسي إلى احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك مبدإ النسبية في أعمالها العسكرية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En promulguant ces directives et en les faisant distribuer aux forces des Nations Unies chargées du maintien de la paix, l'ONU se conforme à l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article premier des Conventions de Genève en l'occurrence de respecter et faire respecter les principes du droit international humanitaire. UN وعند قيام اﻷمم المتحدة بإعلان هذه التوجيهات وتعميمها على قوات حفظ السلام التابعة لها، يلاحظ أنها إنما تمتثل في هذا الصدد لالتزاماتها الواردة في المادة العامة ١ من اتفاقيات جنيف، التي تقضي باحترام وكفالة احترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    Il a demandé au Conseil de sécurité et au CICR ainsi qu'à moi personnellement d'exiger que l'Iraq respecte les principes du droit international humanitaire et donne dès que possible des informations sur le sort des prisonniers koweïtiens (voir S/PV.4726). UN ودعا السفير أبو الحسن مجلس الأمن ولجنة الصليب الأحمر الدولية ودعاني شخصيا إلى أن أطلب من العراق احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي والكشف عن مصير الأسرى الكويتيين في أقرب وقت ممكن. (انظر S/PV.4726).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more