"احترام هذا" - Translation from Arabic to French

    • respecter ce
        
    • le respect de ce
        
    • respecter cette
        
    • respecter ledit
        
    • le respect de cette
        
    • respectée
        
    • respecter le
        
    • respecté ce
        
    • respecter cet
        
    • respect de cet
        
    • que ce
        
    • respecter ça
        
    J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ.
    Après l'adoption d'un budget réduit en 1995, il a insisté sur la nécessité de respecter ce plafond. UN وبعد اعتماد ميزانية مخفضة في ٥٩٩١، ألحت اﻷمانة العامة على ضرورة احترام هذا الحد اﻷقصى.
    Les États ont tous le devoir de respecter ce droit en vertu des dispositions de la Charte. UN وأضاف أن من واجب جميع الدول احترام هذا الحق طبقا للميثاق.
    Ils ont demandé au Comité de reconnaître l'autodétermination comme un droit universel de l'homme, sachant que le respect de ce principe est inscrit dans la Charte des Nations Unies au titre des objectifs de l'Organisation. UN فطلبوا من اللجنة الإقرار بأن تقرير المصير حق إنساني عالمي، وأن احترام هذا المبدأ مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, nous demandons le respect de ce principe et dénonçons de la façon la plus ferme le terrorisme et la violence contre des civils innocents. UN وفي هذا السياق ندعو إلى احترام هذا المبدأ ونستنكر، بمنتهى القوة، اﻹرهاب والعنف المرتكبين ضد المدنيين اﻷبرياء.
    La liste des pétitionnaires étant fort longue, il importe d'autant plus de respecter cette disposition pour que tous les orateurs inscrits aient la possibilité de faire leur déclaration. UN ونظرا ﻷن قائمة مقدمي الالتماسات طويلة جدا، ينبغي، من باب أولى، احترام هذا الترتيب لكي تتاح لجميع المتكلمين المسجلين في القائمة إمكانية اﻹدلاء ببياناتهم.
    Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte en aucune façon à l'application du droit international humanitaire et du droit international en matière de droits de l'homme pour ce qui est de la protection des opérations et du personnel des Nations Unies ou de l'obligation qu'a ce personnel de respecter ledit droit. UN " ليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر بأي شكل على تطبيق القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحماية عمليات اﻷمم المتحدة وموظفيها أو مسؤولية هؤلاء الموظفين عن احترام هذا القانون.
    Estimant que des mesures efficaces doivent être prises pour assurer le respect de cette déclaration, UN وإذ تعتبر أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان احترام هذا الإعلان،
    Pour faire respecter ce principe, toutes les cibles de l'ASL doivent être approuvées par sa structure de commandement. UN وللتأكد من احترام هذا المبدأ، يجب أن تحظى جميع المواقع التي يستهدفها الجيش السوري الحر بموافقة الهيكل القيادي.
    Tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. UN ويجب احترام هذا المبدأ الأساسي في جميع الترتيبات المتخذة على صعيد التعاون بين البعثات.
    Il est heureux de noter que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont appuyé la Mongolie qui a déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires, et ont fait part de leur intention de respecter ce statut. UN إن من دواعي الغبطة أن نلاحظ بأن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد أيدت إعلان منغوليا بجعل أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وأعربت عن عزمها على احترام هذا المركز.
    Il est satisfaisant de noter que les cinq États dotés d'armes nucléaires ont approuvé la décision de la Mongolie de déclarer son territoire zone exempte d'armes nucléaires et exprimé leur intention de respecter ce statut. UN ومن دواعي الارتياح أن نلاحظ أن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية أيدت اعلان منغوليا أرضها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وأعربت عن عزمهـا على احترام هذا المركز.
    Il est vrai que le Comité n'est pas un organe qui siège en permanence et qu'il est soumis à des contraintes budgétaires, mais il était important de respecter ce type de calendrier pour essayer de régler le problème des délais. UN وصحيح أن اللجنة ليست من الهيئات التي تجتمع بصورة دائمة وأن عليها قيودا مالية، ولكن من المهم احترام هذا النوع من التوقيت لمحاولة حل مشكلة المهلات.
    En effet, le premier volet du sujet faisait intervenir le droit fondamental de tout être humain à une nationalité, de sorte que les obligations des Etats découlaient du devoir de respecter ce droit, tandis que le second mettait en jeu des problèmes surtout économiques et était centré sur un droit d'établissement que pourrait revendiquer une société opérant sur le territoire d'un Etat partie à une succession. UN ففي حين أن الجانب اﻷول من الموضوع ينطوي على الحق اﻷساسي لﻹنسان في الجنسية، بحيث أن الالتزامات الواجبة على الدول تنشأ عن واجب احترام هذا الحق، فإن الجانب الثاني ينطوي على قضايا تتسم بطابع اقتصادي إلى حد بعيد وتتركز حول حق التأسيس الذي يمكن أن تطالب به شركة تعمل في إقليم دولة ما مشمولة بالخلافة.
    On notera que l'obligation qui incombe à l'État d'assurer le respect de ce droit ne fait l'objet d'aucune restriction pour raison de ressources disponibles. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    On notera que l'obligation qui incombe à l'État d'assurer le respect de ce droit ne fait l'objet d'aucune restriction pour raison de ressources disponibles. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    On notera que l'obligation qui incombe à l'Etat d'assurer le respect de ce droit ne fait l'objet d'aucune restriction pour raison de ressources disponibles. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Conformément à la pratique de l'ONU, un mécanisme sera utilisé pour aider les orateurs à respecter cette limite. UN ووفقاً لممارسة الأمم المتحدة، سوف تستخدم آلية لمساعدة المتكلمين على احترام هذا الحد الزمني.
    1. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte en aucune façon à l'applicabilité du droit international humanitaire et des normes universellement reconnues en matière de droits de l'homme pour ce qui est de la protection des opérations des Nations Unies et du personnel des Nations Unies et personnel associé, non plus qu'au devoir de ce personnel de respecter ledit droit et lesdites normes. UN شروط وقائية ١ - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بأي حال من اﻷحوال انطباق القانون اﻹنساني الدولي والمعايير المعترف بها عالميا لحقوق اﻹنسان الدولية فيما يتعلق بحماية عمليات اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها أو بمسؤولية هؤلاء الموظفين واﻷفراد في احترام هذا القانون وهذه المعايير.
    Plusieurs mouvements sociaux à travers le monde luttent actuellement pour imposer à leurs gouvernements le respect de cette deuxième obligation. UN ففي العالم اليوم عدة حركات اجتماعية تكافح لكي تفرض على حكوماتها احترام هذا الالتزام الثاني.
    Ankara menace réellement d'annexer la partie de Chypre occupée par la Turquie si cette échéance aléatoire n'est pas respectée. UN وتهدد أنقرة بالفعل بأن تضم إليها الجزء الذي تحتله تركيا من قبرص، في حالة عدم احترام هذا الموعد النهائي العشوائي.
    Dans ses résolutions suivantes, le Conseil de sécurité a institué un cessez-le-feu et désigné un organisme chargé de faire respecter le cessez-le-feu. UN وذكر أن قرارات لاحقة لمجلس الأمن قررت وقف إطلاق النار وإنشاء هيئة تكفل احترام هذا الوقف.
    Le montant de l'aide publique au développement apportée aux pays de la CARICOM doit impérativement être pour le moins doublé si l'on veut que soit respecté ce droit fondamental que constitue le droit au développement. UN ولا بد على أقل من مضاعفة مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لبلدان الجماعة الكاريبية إذا أريد احترام هذا الحق الأساسي المتمثل في الحق في التنمية.
    Il est par conséquent demandé à la communauté internationale, représentée par l'Assemblée générale, de reconnaître la nécessité de respecter cet avis et de suivre la mise en œuvre par Israël de ses obligations. UN من هنا، فإن المجتمع الدولي - ممثلا في الجمعية العامة للأمم المتحدة - مُطالب بأن يقر بضرورة احترام هذا الرأي.
    Le respect de cet équilibre voulu dans la Charte est primordial non seulement pour l'Assemblée générale en tant que forum universel et démocratique regroupant tous les Etats Membres mais également pour le Conseil de sécurité lui-même. UN وإن احترام هذا التوازن، المنصوص عليه في الميثاق، له أهمية قصوى، لا بالنسبة للجمعية العامة بوصفها المحفــل العالمـــي والديمقراطي الذي يضم جميع الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا لمجلس اﻷمن ذاته.
    Il importe que la communauté internationale agisse tout de suite pour veiller à ce que ce droit fondamental soit respecté. UN ومن الأهمية بمكان أن يتحرك المجتمع الدولي الآن لضمان احترام هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان.
    J'espère que tu pourras respecter ça, la façon dont je fais mon travail. Open Subtitles آمل أن تتمكن من احترام هذا وتحترم كيف أؤدي وظيفتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more