Le développement durable de la région passe par le respect de ces droits. | UN | وأن احترام هذه الحقوق هو شرط ضروري للتنمية المستدامة للمنطقة. |
La création de la Cour européenne des droits de l’homme devrait permettre de mieux garantir le respect de ces droits. | UN | وأردف قائلا إنه لا بد ﻹنشاء المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان من السماح بزيادة ضمان احترام هذه الحقوق. |
Ils ont fait l'objet de huit résolutions et tout indique que le respect de ces droits sera examiné à l'avenir avec une attention croissante. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن احترام هذه الحقوق سوف يحظى في المستقبل باهتمام متزايد. |
En conformité à cette confirmation, un nombre de textes visent à faire respecter ces droits. | UN | وتماشياً مع هذا التأكيد، ترمي عدة نصوص إلى إعمال احترام هذه الحقوق. |
Affirmant l’importance que la reconnaissance et le respect des droits fondamentaux des vingt-deux millions d’habitants de la République de Chine à Taiwan revêtirait au regard du respect des principes et de l’esprit de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد على ما يترتب على الاعتراف بالحقوق اﻷساسية لشعب جمهورية الصين في تايوان البالغ تعداده ٢٢ مليونا وعلى احترام هذه الحقوق من أهمية لتأييد مبادئ وروح ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Dans la pratique, cela signifie qu'il est personnellement responsable du respect de ces droits et libertés sur tout le territoire de la Fédération. | UN | ويعني ذلك عمليا أنه مسؤول شخصيا عن احترام هذه الحقوق والحريات في جميع أنحاء الاتحاد. |
Cela permettra à la communauté internationale de mieux surveiller le respect de ces droits par les Etats et les autres groupes humains. | UN | فسيتيح ذلك للمجتمع الدولي تحسين مراقبة احترام هذه الحقوق من جانب الدول والمجموعات البشرية اﻷخرى. |
Les deux Parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour ne pas entraver le respect de ces droits. | UN | ويتعهد الطرفان ببذل أقصى ما في وسعهما لكفالة احترام هذه الحقوق. |
La Convention est en effet un programme d'action permettant d'assurer le respect de ces droits. | UN | وقالت إن الاتفاقية، في الواقع، برنامج عمل لكفالة احترام هذه الحقوق. |
le respect de ces droits est un élément majeur pour engager des partenariats au service du financement de la gestion durable des forêts au niveau local. | UN | ويشكل احترام هذه الحقوق أحد الجوانب الهامة في إقامة شراكات لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة على الصعيد المحلي. |
Le droit national précise également les droits et les obligations des suspects, des inculpés et des coupables poursuivis au pénal, tout en garantissant le respect de ces droits et obligations. | UN | كما أن القانون الوطني يحدد حقوق وواجبات الشخص المشتبه فيه أو المتهم أو الملاحق جنائيا، ويضمن احترام هذه الحقوق. |
Au Venezuela, le respect de ces droits est une politique nationale depuis la transposition des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le droit du pays. | UN | وفي فنزويلا، احترام هذه الحقوق سياسة وطنية منذ إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في قانون البلد. |
419. le respect de ces droits ne semble pas imposer aux Etats une charge excessive, même dans les situations d'urgence. | UN | ٩١٤- ولا يبدو أن احترام هذه الحقوق يلقي عبئا مفرطا على عاتق الدول، حتى في الحالات الطارئة. |
Mais les rapports sont en général acceptés par les victimes des violations des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les Etats qui incorporent le respect de ces droits dans leurs politiques et leurs relations internationales. | UN | على أن عملهم يحظى عموما باعتراف ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية والدول التي تجسد في سياساتها وعلاقاتها الدولية احترام هذه الحقوق. |
Il a également insisté sur la responsabilité des Etats qui se devaient de respecter ces droits. | UN | كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق. |
Il a également insisté sur la responsabilité des États qui se devaient de respecter ces droits. | UN | كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق. |
le respect des droits de l’homme exige une vigilance constante de la part des institutions gouvernementales nationales et internationales, des médias, des organisations non gouvernementales et de chacun d’entre nous. | UN | ولذلك يتطلب احترام هذه الحقوق الاهتمام الدائم للمؤسسات الوطنية والمؤسسات الحكومية الدولية، ووسائل اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص أنفسهم. |
108. Pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de l'enfant il faut renforcer le Comité des droits de l'enfant qui est le mécanisme international clef de contrôle du respect de ces droits. | UN | ١٠٨ - ويتطلب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للطفل تعزيز لجنة حقوق الطفل بوصفها اﻵلية الدولية الرئيسية لرصد احترام هذه الحقوق. |
La protection offerte par le respect de ces droits doit permettre la réalisation du droit matriciel en matière des droits de l'homme qu'est le droit à la dignité. b) L'obligation générale de respecter les droits de l'homme | UN | 44 - ومن شأن الحماية التي يوفرها احترام هذه الحقوق أن يتيح إعمال الحق الأصلي في مجال حقوق الإنسان ألا وهو الحق في الكرامة. |
Il est essentiel de veiller à leur respect, en toutes circonstances. | UN | ويجب أن نضمن احترام هذه الحقوق في كل الظروف. |
48. Dans son discours à l’OUA, le Secrétaire général de l’ONU a souligné que les droits de l’homme n’étaient pas un luxe imposé par l’Occident et a appelé les dirigeants africains à respecter ces derniers. | UN | ٨٤ - وتابعت قائلة إن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة شدد، في خطابه إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية، على أن حقوق اﻹنسان ليست ترفا مفروضا من الغرب ودعا الحكام اﻷفريقيين إلى احترام هذه الحقوق. |
Le gouvernement ne peut pas être indifférent aux pénuries dont souffre son peuple faute de respect de ces droits. | UN | لا يمكن للحكومة أن تتجاهل أوجه القصور التي يتضرر منها الناس نتيجة عدم احترام هذه الحقوق. |
Les citoyens ordinaires ne comprennent pas normalement combien il est important de posséder des droits et de veiller à ce que ces droits soient respectés. | UN | فالناس العاديون يتفهمون عادة الأهمية الحاسمة للحصول على الحقوق وكفالة احترام هذه الحقوق. |
On trouvera des conseils sur la marche à suivre pour faire en sorte que ces droits, dans le cas des personnes vivant dans la pauvreté, soient respectés, protégés et réalisés. | UN | وتقدم إرشادات بشأن طريقة احترام هذه الحقوق وحمايتها وإعمالها فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |