"احتفاظ" - Translation from Arabic to French

    • conserver
        
    • réserve
        
    • fait que
        
    • conservation
        
    • maintenir
        
    • rétention
        
    • conservent
        
    • conserve
        
    • garde
        
    • ce que
        
    • maintenu
        
    • maintien
        
    • conservé
        
    En outre, les personnes en voyage autorisé ont droit à une indemnité d'un maximum de 28 dollars par jour leur permettant de conserver leur logement pendant leur absence. UN وباﻹضافة الى ذلك، يدفع لﻷفراد أيضا في إطار السفر الرسمي، بدل احتفاظ بالمسكن تصل قيمته الى ٢٨ دولارا للشخص في اليوم.
    La législation de la République tchèque n'oblige pas expressément les institutions financières à conserver des informations sur le donneur d'ordre dans les transferts de fonds. UN تشريعات الجمهورية التشيكية لا تشترط صراحة احتفاظ المؤسسات المالية بمعلومات عن منشأ التحويلات المالية.
    Dans le contexte de l'approche non unitaire, le statut préférentiel résultait simplement de la réserve de propriété de la partie finançant l'acquisition du bien. UN أما في سياق النهج غير الوحدوي، فتنتج صفة الأفضلية عن مجرد احتفاظ ممول الاحتياز بحق الملكية في الموجودات.
    Le fait que le Hezbollah conserve des moyens paramilitaires compromet gravement le monopole du Gouvernement sur l'utilisation légitime de la force. UN إن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة.
    3. conservation des pièces justificatives relatives aux contributions en nature par les bureaux extérieurs UN احتفاظ المكاتب الميدانية بالمستندات الداعمة المتصلة بالتبرعات العينية المستحقّات غير المحصّلة
    Selon les informations fournies au Groupe, les opérations militaires ont rendu plus difficile aux chefs des FDLR de maintenir leur contrôle sur les activités économiques, l'extraction minière en particulier. UN كما جعلت العمليات العسكرية، وفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق، احتفاظ قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالسيطرة على الأنشطة الاقتصادية ولا سيما التعدين أمرا أكثر صعوبة.
    Par exemple, nous offrons maintenant 50% de rétention dans la protection contre les collisions. Open Subtitles على سبيل المثال,نحن نتكفل بخمسون بالمائة ميزة احتفاظ فى تغطية الاصطدام
    Des mesures seront prises pour que les services administratifs centraux conservent une capacité permanente de suivi. UN 30 - ستتخذ خطوات لكفالة احتفاظ الوحدات الإدارية المركزية بقدرة على الرصد المستمر.
    Les fonds et les programmes doivent cependant conserver leurs personnalités distinctes dans le contexte d'une coordination de leurs activités au niveau des pays. UN وأنه ينبغي احتفاظ الصناديق والبرامج بهوياتها الفردية عند تنسيق اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    L'article 137 dispose que les établissements d'enseignement de toutes sortes peuvent conserver leur autonomie et jouir de la liberté d'enseignement, et que les élèves sont libres de choisir l'établissement où ils veulent étudier. UN وتنص المادة 137 على احتفاظ المؤسسات التعليمية من كل نوع باستقلاليتها وتمتعها بالحرية الأكاديمية، وعلى أن يتمتع الطلبة بحرية اختيار مكان مزاولة تعليمهم.
    En cas de stocks largement excédentaires, par exemple, les producteurs devraient conserver leur production pendant une période probablement limitée, jusqu'à ce que les stocks se rapprochent de la normale. UN فالمخزون الكبير الفائض، على سبيل المثال، يتطلب شكلاً من أشكال احتفاظ المنتجين بمخزون، كما يُفترض، خلال فترة محددة تهبط فيها المخزونات إلى مستويات عادية بدرجة أكبر.
    Cette éventualité était couverte par la définition de la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition, mais n'était pas une réserve de propriété. UN وهذا الاحتمال مشمول بتعريف الحق الضماني الاحتيازي، ولكنه ليس حق احتفاظ بحق الملكية.
    Les États Membres avaient également considéré que les dépenses induites par l'organisation et le maintien d'une réserve stratégique dans les pays constitueraient un gaspillage de ressources. UN واعتبرت الدول الأعضاء أيضا أن التكاليف المترتبة على احتفاظ المنظمة باحتياطي استراتيجي في مواقعها بالبلدان الأصلية سيكون ضرباً من عدم الكفاءة في استخدام الموارد.
    Dans son propre appel, la société néerlandaise avait soutenu qu'elle n'avait jamais accepté tacitement la réserve de propriété de la société belge. UN واحتجت الشركة الهولندية في استنئافها التبعي بأنها لم تقبل ضمنيا احتفاظ الشركة البلجيكية بالملكية في الأصل.
    Aussi, le fait que la police garde les empreintes digitales ne signifie pas que la personne en cause a commis une infraction. UN كذلك فإن احتفاظ الشرطة بالبصمات لا يعني أن الشخص موضع الاتهام قد ارتكب مخالفة.
    Cette disposition est toutefois contrebalancée par le fait que c'est la Commission qui décide d'engager ou non un tel réexamen. UN ومع ذلك، فإن هذا الحكم يوازنه واقع احتفاظ الجماعة الأوروبية بسلطة الشروع بمثل هذه المراجعة.
    La conservation par les puissances nucléaires de vastes arsenaux sert de prétexte à d'autres États pour effectuer leurs propres essais nucléaires. UN وأعطـى احتفاظ الدول النووية بترسانات ضخمة مبررًا للدول الأخرى لإجراء تجاربها النووية الخاصة.
    Pour maintenir la crédibilité de la lutte, il faudra surtout faire porter les efforts sur les racines du terrorisme. UN إن احتفاظ الحرب بشرعيتها سيعتمد في المقام الأول على تركيزها على المكان الذي ينطلق منه الإرهاب.
    rétention par les comités nationaux des recettes provenant de la vente de cartes de vœux et d'articles-cadeaux UN احتفاظ اللجان الوطنية بالإيرادات المتأتية من مبيعات بطاقات المعايدة والهدايا
    Pour que les Parties à MARPOL conservent le pouvoir de décision, MARPOL 73/78 précise : UN ولضمان احتفاظ اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الذي تسببه السفن بسلطة اتخاذ القرار تنص الاتفاقية على ما يلي:
    Réalisation 3 : Le FNUAP garde à son service un personnel capable et motivé UN الناتج 3: احتفاظ الصندوق بالموظفين المتفانين والأكفاء
    Selon ce point de vue, il faut veiller à ce que le Conseil de sécurité maintienne sa liberté d'action en ce qui concerne l'adoption de mesures préventives ou coercitives en lieu et place du recours à la force. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    Certains États n'autorisent pas les créanciers à changer de méthode pour rendre leur sûreté opposable, autrement dit, le rang de priorité d'un créancier ne pourra pas être maintenu s'il change de méthode. UN ولا تسمح بعض الدول للدائنين المضمونين بتغيير الوسائل التي حققوا بها النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. وتبعا لذلك لا يمكن في هذه الدول احتفاظ الدائن بأولويته بعد هذا التغيير.
    Une condition préalable et inévitable à un tel accord est le maintien par les membres permanents en exercice de leur statut actuel. UN وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي.
    Lorsque le titre de propriété des biens est conservé par le débiteur, on voit mal comment pourrait être limité le pouvoir qu'il a de les administrer et d'en disposer. UN وفي حالة احتفاظ المدين بحق ملكية الممتلكات، ليس واضحا الى أي مدى ستُحَد صلاحية المدين لادارة الموجودات والتصرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more