"احتفظت" - Translation from Arabic to French

    • gardé
        
    • conservé
        
    • a maintenu
        
    • garde
        
    • garder
        
    • gardée
        
    • gardés
        
    • gardes
        
    • gardais
        
    • maintient
        
    • conservait
        
    • est réservé
        
    • réserve
        
    • continué
        
    • a retenu
        
    J'ai dit que j'avais détruit le moule. J'ai gardé le moulage. Open Subtitles لقد اخبرتهآ بأني دمرت العفن , لقد احتفظت بالصب
    Je I'ai toujours gardé avec moi. Il y a des idées vraiment super lé-dedans. Open Subtitles لقد احتفظت بها معي دوماً هناك بعض الأفكار الرائعة حقاً بها
    Ces menaces ne sont pas hélas vaines, car l'ancien Gouvernement a conservé les moyens de sa politique. UN وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها.
    Le Gouvernement iraquien a maintenu sa décision de ne pas autoriser le stationnement de ces laboratoires mobiles. UN وقد احتفظت حكومة العراق بقرارها بعدم السماح بإقامة هذه المختبرات المتنقلة.
    Si la mère garde son enfant, elle n'a pas le droit de lui donner son nom patronymique, à moins que son père et ses frères n'acceptent que le nom de la famille soit porté par l'enfant. UN وإذا احتفظت الأم بالطفل فليس لها الحق في منحه لقبها، ما لم يوافق والدها أو أخوتها على منح الطفل لقب الأسرة.
    Pas trop bien, j'espère. Elle est supposée garder ça pour moi. Open Subtitles ليست جيدة كفاية أتمنى أنها احتفظت ذلك لي
    Je préférerais ne pas retourner voir votre mère. Je vous ai gardé une place. Open Subtitles أود ألا أقوم بزيارة أمك مرة أخرى لقد احتفظت بمقعد لك
    - Je n'ai gardé que ce qu'il nous fallait pour survivre. Open Subtitles أنا فقط احتفظت بما نحتاجه للبقاء على قيد الحياة
    J'ai gardé la dynamite dans mon 4X4 dans une caisse. Open Subtitles احتفظت بالديناميت بسيارة الدفع الرباعي خاصتي,داخل علبة تخزين
    Alors je l'ai gardé pour pas que t'aies des ennuis. Open Subtitles لذا احتفظت بها حتّى أجنّبك الوقوع في المتاعب
    Au cours de l'occupation, elle a gardé certains de ses salariés et acquis du matériel pour préparer les travaux ultérieurs de reconstruction. UN فأثناء فترة الاحتلال، احتفظت الشركة ببعض العاملين فيها واشترت معدات استعداداً لجهود إعادة البناء.
    Elle affirme en outre avoir gardé ses salariés, en majorité saoudiens, pour maintenir de bonnes relations avec l'Arabie saoudite et conserver une main-d'oeuvre suffisamment formée et qualifiée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الشركة أنها احتفظت بالعاملين، وأغلبيتهم من المواطنين السعوديين، للإبقاء على علاقات طيبة مع المملكة العربية السعودية والاحتفاظ بقوة عمل مدربة وماهرة.
    Ces menaces ne sont pas hélas vaines car, l'ancien gouvernement a conservé les moyens de sa politique. UN وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها.
    Ces menaces ne sont pas hélas vaines car, l'ancien gouvernement a conservé les moyens de sa politique. UN وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها.
    De ce fait, à la demande des parties, l'ONU a maintenu une présence réduite après le départ de la Mission en 1995. UN ونتيجة لذلك، وبناء على طلب الأطراف، احتفظت الأمم المتحدة هناك بوجود أصغر حجما بعد سحب البعثة المذكورة في عام 1995.
    L'Administration est consciente de cette irrégularité et elle a mis l'automobile sous bonne garde pour éviter qu'elle soit mal utilisée ou vendue. UN واﻹدارة على علم بهذه المخالفة، وقد احتفظت بالسيارة لضمان عدم إمكان إساءة استعمالها أو التصرف فيها.
    Votre père avait une clé que vous auriez aimé garder. Open Subtitles أتذكر القارب. قلت إن والدك امتلك مفتاح ربط على شكل هلال أحبه وتمنيت لو احتفظت به.
    Non, c'est la seule chose que j'ai gardée dans le divorce. Open Subtitles لا، ذلك الشيء الوحيد الذي احتفظت به بعد الطلاق
    Je les ai gardés à part pour... ce genre d'urgence. Open Subtitles لقد احتفظت بهم بشكل منفصل من اجل حالات الطوارئ
    Nick, pourquoi tu gardes ces trucs ? On dirait une petite boîte de haine. Open Subtitles نيك، لماذا احتفظت بهذه المادة هو مثل صندوق صغير من الحقد.
    Je le gardais en attendant que tu retrouves la mémoire. Open Subtitles لقد احتفظت به حتى تعود ذاكرتك إليك مجدداً
    Le peuple argentin est unanime dans son soutien à cette position, que le Gouvernement maintient depuis 1833. UN والشعب الأرجنتيني يؤيد بالإجماع هذا الموقف الذي احتفظت به الحكومة منذ عام 1833.
    D'abord, Israël conservait le contrôle de l'espace aérien, de l'espace maritime et des frontières de la bande de Gaza. UN فقد احتفظت إسرائيل، أولاً، بسيطرتها على المجال الجوي لغزة ومجالها البحري وحدودها الخارجية.
    Un tiers des postes de représentants élus au niveau local est réservé aux femmes. UN وقد احتفظت المرأة بثلث جميع المناصب التمثيلية بالانتخاب على الصعيد المحلي.
    Comme l'explique la première phrase, le Comité se réserve la possibilité de l'apprécier. UN وعلى نحو ما بينته العبارة الأولى، فقد احتفظت اللجنة لنفسها بحق التقدير.
    En revanche, la plupart des pays développés, sauf le Japon, ont continué d’importer à un rythme assez soutenu en 1998. UN وعلى العكس من ذلك، احتفظت معظم البلدان المتقدمة النمو، عدا اليابان، بمعدل نمو قوي نسبيا للواردات في عام ١٩٩٨.
    Après avoir expérimenté une cinquantaine de variables explicatives, on a retenu, aux fins d’une étude économétrique, trois variables exprimant la vulnérabilité pour expliquer cette instabilité dans le cas de 32 petits pays et de 68 grands pays. UN وبعد اختبار ما يقرب من ٥٠ من المتغيرات التوضيحية، احتفظت عملية من عمليات الاقتصاد القياسي بثلاثة متغيرات تتضمن الضعف لبيان هذا التقلب فيما يتصل ﺑ ٣٢ بلدا صغيرا و ٦٨ بلدا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more