Merci. Gardez la monnaie. | Open Subtitles | شكراً لك , لا يا رفاق احتفظوا بالباقى شكراً لكم |
Gardez vos tickets. 10 h demain matin. | Open Subtitles | احتفظوا يايصالاتكم حت العشرة من صباح الغد |
Le Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale et le Ministre de la défense ont conservé leur poste. | UN | وكان وزير الشؤون الخارجية والتعاون الدولي ووزير الدفاع من بين أعضاء الحكومة الذين احتفظوا بمناصبهم الوزارية. |
55. Mme WEDGWOOD souligne que le fait que les enfants amazighs puissent être scolarisés s'ils prennent un nom arabe ne peut pas justifier leur exclusion s'ils conservent leur nom berbère. | UN | 55- السيدة ودجوود أشارت إلى أن إتاحة التعليم للأطفال البربر إذا اتخذوا لهم أسماء عربية لا يمكن أن يبرر إبعادهم من المدارس إذا احتفظوا بأسمائهم البربرية. |
C'est bien, les personnes compétentes gardent leurs emplois | Open Subtitles | حسناً إذن ، الرجال المناسبون احتفظوا بوظائفهم |
Gardez-moi du Kool-Aid. N'oubliez pas. | Open Subtitles | احتفظوا ببعض الاسعافات الاولية من اجلى |
Les personnes qui conservaient leurs cultures, usages et coutumes étaient discriminées et considérées non civilisées. | UN | وعانى الأشخاص الذين احتفظوا بثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم من التمييز واعتبروا غير متحضرين. |
Dans l'Histoire, les guerriers pillaient les villes, tuaient hommes, femmes, mais gardaient les filles. | Open Subtitles | تاريخيا المحاربين غزوا البلدات و قتلوا الرجال و النساء و الصبيان لكنهم احتفظوا بالفتيات لأنفسهم |
Parce qu'il n'a pas été mené d'enquête efficace et que les conclusions de l'action civile n'ont pas été utilisées pour suspendre de leurs fonctions les policiers en cause, ceux-ci sont restés en poste et n'ont fait l'objet d'aucune mesure disciplinaire. | UN | ولأنه لم يجر تحقيق فعال في القضية ولم تراعَ استنتاجات الإجراءات المدنية كأدلة لفصل أفراد الشرطة المذنبين من وظائفهم، فإنهم احتفظوا بوظائفهم ولم يخضعوا لأي إجراء تأديبي. |
Bien qu'un grand nombre des descendants des autochtones aient été assimilés à la société en général, il existait encore de petits groupes d'autochtones qui maintenaient leurs modes de vie traditionnels. | UN | وبالرغم من أن العديد من سلالتهم قد اندمجوا في المجتمع السائد، فإنه لا تزال توجد جماعات صغيرة من السكان اﻷصليين الذي احتفظوا بأساليب حياتهم التقليدية. |
Faites-moi plaisir, Gardez vos questions pour ce moment. | Open Subtitles | أرجوكم إصنعوا لي معروفاً و احتفظوا بأسئلتكم حتى ذلك الوقت |
Gardez la cassette. C'était la dernière. | Open Subtitles | حسنا احتفظوا بالشريط فقد كان عرضي الاخير |
Peu importe ce que vous ressentez, Gardez pour vous vos sentiments personnels. | Open Subtitles | بغض النظر عن شعورك تجاه زميلك الآخر احتفظوا بمشاعركم الخاصه لأنفسكم |
Gardez vos bagarres pour votre temps libre, messieurs. | Open Subtitles | احتفظوا بالتسلية العنيفة لوقت فراغكم يا سادة. |
Ils ont juste conservé les jouets mortels que tu avais semé dans cette ville de tomber entre des mains encore plus mortelles. | Open Subtitles | إنّما احتفظوا فقط بالألعاب المميتة جدًّا التي تركتَها متناثرة في هذه المدينة كيلا تقع في أيادٍ أشد فتكًا. |
Pour cette raison, la délégation suisse pense, avec certains membres de la CDI que le droit d’option à concéder par l’État prédécesseur doit être limité aux personnes ayant conservé des attaches avec l’État prédécesseur. | UN | ولذلك يرى الوفد السويسري إلى جانب أعضاء آخرين في اللجنة أن حق الخيار الذي تمنحه الدولة السلف يجب أن يكون مقصورا على اﻷشخاص الذين احتفظوا بارتباطات بالدولة السلف. |
2. L'État successeur peut prévoir que les personnes concernées qui, en relation avec la succession d'États, acquièrent volontairement la nationalité d'un autre État successeur ou, selon le cas, conservent la nationalité de l'État prédécesseur perdent sa nationalité si elles l'ont acquise à l'occasion de la succession. | UN | 2 - للدولة الخلف أن تشترط أن يفقد جنسيتها المكتسبة في حالة خلافة الدول الأشخاص المعنيون الذين يكونون، في حالة خلافة الدول، قد اكتسبوا طواعية جنسية دولة خلف أخرى أو احتفظوا بجنسية الدولة السلف، حسب الحالة. |
2. L'État successeur peut prévoir que les personnes concernées qui, en relation avec la succession d'États, acquièrent volontairement la nationalité d'un autre État successeur ou, selon le cas, conservent la nationalité de l'État prédécesseur perdent sa nationalité si elles l'ont acquise à l'occasion de la succession. | UN | 2 - للدولة الخلف أن تشترط أن يفقد جنسيتها المكتسبة في حالة خلافة الدول الأشخاص المعنيون الذين يكونون، في حالة خلافة الدول، قد اكتسبوا طواعية جنسية دولة خلف أخرى أو احتفظوا بجنسية الدولة السلف، حسب الحالة. |
S'ils vous gardent indéfiniment, serez-vous assez forte ? | Open Subtitles | لكن إذا احتفظوا بكِ هناك إلى أجلٍ غير مسمّى، هل ستكون قوّتكِ كافية؟ |
Gardez-moi de l'eau chaude. | Open Subtitles | احتفظوا ببعض الماء الساخن من اجلي |
Il n'était cependant pas prévu que ceux qui conservaient la nationalité allemande devaient transporter leur domicile (elles ne conservaient d'ailleurs pas cette nationalité par choix : seule la réintégration dans la nationalité française au titre de cette disposition pouvait être volontaire). | UN | غير أن ذلك الحكم لا ينص على نقل كان إقامة اﻷشخاص الذين احتفظوا بالجنسية اﻷلمانية )لم يحتفظوا بها طوعا؛ إذ لم يكن اختياريا سوى استعادة الجنسية الفرنسية بموجب ذلك الحكم(. |
Je pense qu'au fil du temps, ils ne s'appréciaient plus et au lieu de discuter de ce qui les dérangeait, ils gardaient tout ça dans une bouteille, et la haine a grandi. | Open Subtitles | أعتقد، مع مرور الزمن، بدؤوا يكرهون بعضهما، و بدلاً من التحدث عن الأمور التي أزعجتهم، احتفظوا بهم لأنفسهم، و الكراهية زادت. |
Les requérants font en outre valoir que de nombreux juges nommés par Ben Ali sont restés en fonctions après son renversement et que le gouvernement actuel fait un usage disproportionné et excessif de la force pour étouffer les manifestations. | UN | ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات. |
Bien qu'un grand nombre des descendants des autochtones aient été assimilés à la société en général, il existait encore de petits groupes d'autochtones qui maintenaient leurs modes de vie traditionnels. | UN | وبالرغم من أن العديد من سلالتهم قد اندمجوا في المجتمع السائد، فإنه لا تزال توجد جماعات صغيرة من السكان اﻷصليين الذي احتفظوا بأساليب حياتهم التقليدية. |
Ils en ont relâché les membres et ont rendu par la suite les véhicules, mais ont gardé les fournitures de secours. | UN | وأطلق المقاتلون سراح فريق المعونة اﻹنسانية، وأعادوا المركبات فيما بعد إلا أنهم احتفظوا بإمدادات اﻹغاثة. |