"احتكارية" - Translation from Arabic to French

    • monopole
        
    • monopolistiques
        
    • monopolistique
        
    • monopoles
        
    • cartels
        
    • monopolistes
        
    • oligopolistiques
        
    Un prestataire de services en situation de monopole est en général en mesure de fixer des prix supérieurs à ceux qu’il pratiquerait en situation de concurrence. UN فعادة ما يكون مقدم الخدمات الذي يعمل في ظل ظروف احتكارية قادرا على تحديد أسعار أعلى مما يقتضي في ظل المنافسة.
    Dans ces circonstances, supprimer le paragraphe 16 reviendrait à légitimer le monopole de l'État sur les services publics de radiodiffusion. UN وفي ظل هذه الظروف، يكون إلغاء الفقرة 16 بمثابة تقنين لسيطرة الدولة على شبكات البث العامة سيطرة احتكارية.
    Il est important de souligner que les médias ne doivent pas être un monopole d'État. UN ومن المهم التشديد على ضرورة عدم سيطرة الدول على وسائط الإعلام سيطرة احتكارية.
    Une proportion de 70 % du commerce international se fait aujourd’hui sous forme d’échanges entre des entités monopolistiques. UN وأن سبعين في المائة من التجارة الدولية اليوم يتم على شكل تجارة بين قوى احتكارية.
    Sous une forme plus extrême, les filiales étrangères transforment leurs avantages compétitifs en pouvoir monopolistique. UN أما الطريقة الثانية الأكثر حدة فتتمثل في قيام فروع الشركات الأجنبية بتحويل مزاياها التنافسية إلى قوة احتكارية.
    Certains services d'infrastructure se caractérisent notamment par le fait que ce sont des services de réseau, des monopoles naturels et qu'ils constituent la pierre angulaire du développement économique. UN ومن الخصائص الرئيسية لبعض خدمات الهياكل الأساسية أنها خدمات شبكية وأنها احتكارية بطبيعتها وأنها عصب التنمية الاقتصادية.
    Dans l'intervalle, les autorités locales ont quelquefois épuisé le potentiel des subventions croisées en accordant des contrats de monopole au secteur privé. UN وفي هذه الأثناء، تفقد الحكومات المحلية أحياناً إمكانية الإعانات المتبادلة وذلك بإعطاء عقود احتكارية للقطاع الخاص.
    Il serait précisé que ces garanties ne devront pas déboucher sur des situations de monopole. UN ويجدر التأكيد على أن هذه الضمانات ينبغي ألا يترتب عليها إيجاد حالات احتكارية.
    Quelle est la meilleure façon d'encourager la concurrence dans des secteurs où existait auparavant un monopole? UN :: كيف يمكن تشجيع المنافسة على أفضل وجه في صناعات كانت احتكارية في السابق؟
    Ce serait là l'instauration d'un véritable monopole dans l'exercice de ces fonctions, voire d'un contrôle dictatorial dans l'exercice de ces fonctions. UN ولهذا، يمكن للمرء أن يتنبأ منذ الآن بإنشاء هيئة احتكارية حقيقية وسيطرة دكتاتورية على ممارسة اللجنة وظائفها.
    Ne pas travailler dans une optique de monopole, mais viser à promouvoir un financement fondé sur une pluralité de sources et de dispositifs; UN ● ألا تكون احتكارية وأن تتجه نحو تشجيع التمويل المتعدد المصادر والقنوات؛
    Des 39 offices de commercialisation qui auparavant bénéficiaient d'une situation de monopole dans ces pays, seuls 23 la conservaient en 1992. UN ومن مجموع ٩٣ مجلساً تسويقياً تتمتع بمراكز احتكارية في هذه البلدان، لم يحتفظ سوى ٣٢ مجلساً بنفس المركز بحلول عام ٢٩٩١.
    Car le fait est, qu'il s'agisse de déverser des déchets toxiques, posséder un monopole ou de diminuer la main d'oeuvre, la motif est le même. Open Subtitles لأن الحقيقة هي, سواء كان ذلك إلقاء النفايات السامة ،إمتلاك مؤسسة احتكارية, أوتقليصحجمالقوىالعاملة،
    130. Rien n'indique qu'il existe en Serbie un monopole des réseaux d'édition ou de distribution de la presse. UN ٠٣١- ولا يوجد دليل على وجود سيطرة احتكارية على شبكات الطباعة أو التوزيع في صربيا.
    Ces pressions pourraient aboutir à la formation de droits monopolistiques dans un domaine qui sera d'une très grande importance pour le bienêtre de l'humanité. UN ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان.
    * Les obstacles juridiques à l'entrée peuvent être à l'origine de situations monopolistiques et devraient être étudiés par l'organisme responsable de la mise en oeuvre de la politique relative aux pratiques commerciales; UN ● إن الحواجز القانونية قد تسبب أوضاعاً احتكارية وينبغي أن تدرسها الهيئة المسؤولة عن إدارة سياسة الممارسات التجارية؛ و
    Bien que la concurrence par les prix entre vastes conglomérats de la République de Corée ait été généralement limitée aux marchés internationaux, les entreprises se livraient à une vive concurrence dès lors qu'il s'agissait de conquérir des positions monopolistiques temporaires ou d'obtenir des subventions. UN وعلى الرغم من أن المنافسة السعرية بين التكتلات الكبرى التابعة لجمهورية كوريا كانت تقتصر عادة على اﻷسواق الدولية، فقد تنافست الشركات بقوة لكسب مراكز احتكارية مؤقتة أو إعانات.
    Il hésiterait beaucoup à recommander ou même à mentionner la possibilité de concessions perpétuelles, qui ont existé au XIXe siècle et qui ont eu des conséquences économiques néfastes en permettant l'apparition de situations de type monopolistique. UN وهو لا تراوده أي رغبة في أن يوصى بمنح امتيازات دائمة أو حتى بذكر إمكانيتها إذ أنها وجدت في القرن التاسع عشر وكانت لها آثار ضارة بإيجادها أوضاعا احتكارية معينة.
    Dans l’ensemble, les services d’infrastructure sont de nature plutôt concurrentielle, tandis que l’infrastructure physique correspondante est souvent de type monopolistique. UN وبوجه عام تنزع خدمات البنية التحتية الى أن تكون تنافسية في حين تتسم البنية التحتية المادية اﻷساسية بخصائص احتكارية.
    Le cas de l'Inde conduisait à penser que ces obstacles comprenaient la médiocrité des infrastructures, l'incohérence des réglementations, les monopoles et les cartels. UN ويدل مثال الهند على أن ضعف البنية التحتية وتباين التنظيم وقيام احتكارات وتكتلات احتكارية من بين تلك العقبات.
    Le Japon avait aussi encouragé la formation de cartels et les fusions dans certains secteurs afin de promouvoir l'investissement et d'accroître la productivité. UN وشجّعت اليابان تشكيل تكتلات احتكارية وعمليات الاندماج في بعض الصناعات من أجل تعزيز الاستثمارات وزيادة الإنتاجية.
    27. Les obstacles réglementaires à la concurrence n'ont pas uniquement trait à l'accès au marché, ils peuvent aussi empêcher la sortie du marché, par l'octroi de subventions publiques ou par l'octroi ou la prorogation de droits monopolistes, par exemple. UN 27- والحواجز اللوائحية التي تحد من المنافسة لا تتصل بدخول الأسواق فحسب بل بإمكانها أيضاً أن تمنع الخروج منها، مثلاً من خلال الإعانات العامة أو منح حقوق احتكارية أو تمديد العمل بهذه الحقوق.
    Les banques publiques ont démontré leur utilité pour compenser l'assèchement du crédit et promouvoir la concurrence sur les marchés oligopolistiques. UN وقد أثبتت المصارف المملوكة للدولة قدرتها على التعويض عن الضائقة الائتمانية وتشجيع المنافسة في أسواق احتكارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more