"احتلالها غير المشروع" - Translation from Arabic to French

    • son occupation illégale
        
    • occupation illégale de
        
    • occupation illégale des
        
    • l'occupation illégale
        
    Il va de soi que l'Éthiopie doit respecter les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et mettre fin à son occupation illégale du territoire érythréen. UN ومن الواضح أن إثيوبيا يجب أن تحترم قرار مفوضية الحدود وأن تنهي احتلالها غير المشروع للأراضي الإريترية.
    Le représentant du Liban invite la communauté internationale à exiger qu'Israël respecte les résolutions de l'ONU et des autres organisations internationales et mette fin à son occupation illégale des territoires arabes, donnant ainsi l'impulsion nécessaire pour relancer le processus de paix. UN ورجا المجتمع الدولي أن يطالب بأن تلتزم إسرائيل بقرارات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، وتنهي احتلالها غير المشروع لﻷراضي العربية، معطية بذلك الزخم اللازم لعملية السلام الحالية.
    La communauté internationale devrait faire pression sur l'Éthiopie pour qu'elle mette fin à son occupation illégale de la résidence de l'ambassade d'Érythrée à Addis-Abeba, et permette à l'État de l'Érythrée de reprendre possession de ses locaux diplomatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إثيوبيا لوقف احتلالها غير المشروع لمقر السفارة الإريترية في أديس أبابا، والسماح لدولة إريتريا باستعادة حيازة دار بعثتها الدبلوماسية.
    Israël mène une campagne systématique visant à démoraliser la population des territoires occupés, en particulier les Palestiniens, dans le but de perpétuer son occupation illégale sous divers prétextes. UN وتشن إسرائيل حملة منتظمة ﻹضعاف معنويات الشعب في اﻷراضي المحتلة، لا سيما الفلسطينيين، بهدف مواصلة احتلالها غير المشروع بحجج مختلفة.
    L'occupation illégale des îles par le Royaume-Uni a conduit à l'adoption d'une série de résolutions de l'Assemblée générale et du Comité spécial, qui toutes exhortent les deux Gouvernements à reprendre les négociations afin de trouver une solution pacifique et durable à leur différend. UN وقد أدى احتلالها غير المشروع من قبل المملكة المتحدة إلى أن تتخذ الجمعية العامة واللجنة الخاصة قرارات متتالية، تحث جميعها على التفاوض من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمنازعة.
    Au même moment, Israël continuait également son occupation illégale en construisant le mur. UN 12 - وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل احتلالها غير المشروع عبر بناء الجدار.
    Le Gouvernement israélien a créé une économie d'occupation, notamment dans la bande de Gaza, par son occupation illégale des terres et des ressources naturelles, le déni du droit à la libre circulation et la destruction des infrastructures. UN وقد أنشأت حكومة إسرائيل اقتصادا للاحتلال، وبخاصة في قطاع غزة، من خلال احتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية وإنكار الحق في حرية التنقل وتدمير الهياكل الأساسية.
    Enfin, il a indiqué qu'il continuerait d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil engageant Israël à mettre un terme à son occupation illégale du Golan syrien. UN وأخيراً، تعلن جنوب أفريقيا أنها ستواصل دعم قرارات الجمعية العامة والمجلس التي تطلب من إسرائيل إنهاء احتلالها غير المشروع للجولان السوري.
    Nous ne pouvons pas laisser Israël poursuivre la construction de son mur expansionniste, continuer sa politique de peuplement et perpétuer son occupation illégale des territoires palestiniens et arabes. UN كما أنه سيسمح لإسرائيل بمواصلة بنائها للجدار التوسعي والمضي في سياساتها الاستيطانية، وبإدامة احتلالها غير المشروع للأراضي الفلسطينية والعربية.
    En poursuivant ses politiques illégales, y compris la construction de colonies et du mur expansionniste, il est clair que la Puissance occupante tente de renforcer la subjugation et la strangulation des Palestiniens et d'étendre son occupation illégale. UN وأضافت قائلة إن استمرار سلطة الاحتلال في سياساتها غير القانونية بما في ذلك بناء المستوطنات وجدارها التوسعي، إنما تقوم بمحاولة جلية لتعزيز إخضاعها أو خنقها للشعب الفلسطيني ولترسيخ احتلالها غير المشروع.
    Elle en appelle au Conseil de sécurité pour qu'il prenne des mesures urgentes et fortes pour faire en sorte que l'Éthiopie respecte les résolutions du Conseil de sécurité, mette fin à son occupation illégale de territoires érythréens et cesse de déstabiliser la région de la corne de l'Afrique. UN وتطلب إريتريا إلى المجلس أن يتخذ إجراءات سريعة وصارمة لكفالة امتثال إثيوبيا لقرارات المجلس ولكي تنهي احتلالها غير المشروع للأراضي الإريترية وتتوقف عن زعزعة الاستقرار في منطقة القرن الأفريقي.
    Le gouvernement de mon pays demande également que le Conseil de sécurité demeure saisi de la question jusqu'à ce que la République islamique d'Iran mette un terme à son occupation illégale de ces îles et que les Émirats arabes unis rétablissent leur souveraineté sur ces îles et y exercent leur contrôle effectif. UN كما تطلب حكومتي استمرار بقاء هذه المسألة معروضة على مجلس اﻷمن إلى أن تنهي الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية احتلالها غير المشروع لهذه الجزر وتسترد دولة اﻹمارات العربية المتحدة سيادتها على هذه الجزر وسيطرتها الفعلية عليها.
    Nous appelons donc la République islamique d'Iran à ouvrir des négociations sérieuses et directes avec notre pays ou à porter la question devant la Cour internationale de Justice compte tenu de son occupation illégale continue de ces trois îles, qui font partie intégrante du territoire souverain des Émirats arabes unis. UN وعليه فإننا نطالب الجمهورية الإسلامية الإيرانية بالدخول في مفاوضات جادة ومباشرة بين البلدين أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، في ضوء استمرار احتلالها غير المشروع للجزر الثلاث، التي تعد جزءا لا يتجزأ من السيادة والسلامة الإقليمية لبلادي.
    Il faut également rappeler que l'Arménie est tenue en vertu du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de mettre un terme à son occupation illégale des territoires azerbaïdjanais; le respect de cette obligation ne saurait donc en aucun cas être présenté comme une forme de compromis ni faire l'objet de négociations dans le cadre du processus de règlement du conflit. UN ومن الضروري أيضاً التأكيد على أن أرمينيا ملزمة بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بإنهاء احتلالها غير المشروع للأراضي الأذربيجانية؛ وهكذا فإن تنفيذ هذا الالتزام لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يقدَّم على أنه تنازل ويستخدم للمساومة في عملية تسوية النزاع.
    - Tous les dangers et toutes les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité dans la région sont imputables avant tout au terrorisme auquel Israël se livre pour perpétuer l'occupation illégale de territoires arabes. UN - إن كل ما تتعرض له المنطقة من مخاطر وتهديد للأمن والسلم يعود بشكل أساسي إلى الإرهاب الذي تمارسه إسرائيل للحفاظ على احتلالها غير المشروع للأراضي العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more