"احتلال أجنبي" - Translation from Arabic to French

    • occupation étrangère
        
    • 'occupation étrangères
        
    Le pays, ravagé par 15 ans d'occupation étrangère et de guerre civile, a perdu de nombreuses occasions de se développer. UN لقد ضاعت على هذا البلد، الذي ورط في احتلال أجنبي وحرب أهلية طيلة ١٥ عاما، فرصة سانحة للتنمية.
    Il n'y a plus d'armée d'occupation étrangère en Afghanistan, mais les vestiges de cette présence continuent de tuer notre peuple. UN لــم يعــد هنــاك وجــود لجيش احتلال أجنبي في أفغانستان، غير أن مخلفات هذا الوجــود لا تزال تقتل شعبنا.
    iv) Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; UN `4 ' إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي.
    Le Nigéria est profondément préoccupé par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous occupation étrangère. UN وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي.
    iv) Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; UN `4` إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي.
    Non contents de priver de liberté et de paix les habitants de cette ville, ils leur ont apporté l'insécurité et le désordre qui accompagnent une occupation étrangère. UN وهم لم يحرموا سكان المدينة من حريتهم وهدوئهم فحسب، وإنما أنزلوا بهم انعدام اﻷمن والاضطرابات في ظل احتلال أجنبي.
    Mais il ne peut y avoir de paix durable dans aucun pays soumis à l'occupation étrangère. UN إلا أنه لا يمكن إحلال السلام الدائم مع وجود احتلال أجنبي على أي أرض كانت.
    Le terrorisme, dans tous les cas, doit être condamné et combattu sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris le terrorisme d'État dirigé contre des populations vivant sous domination ou occupation étrangère. UN إن اﻹرهاب، علــى أيــة حال، ينبغــي إدانته ومعارضته بكل صوره ومظاهره، بما في ذلك اﻹرهاب الصادر عن الدولة الذي يستهدف السكان الذين يعيشون في ظل سيطرة أجنبية أو احتلال أجنبي.
    Toutefois, l'occupation étrangère de l'Iraq, qui se poursuit à ce jour, a inévitablement eu des répercussions sur la promotion de l'alphabétisation. UN غير أن ما جرى وما زال يجري في العراق حتى الآن من احتلال أجنبي قد انعكس على المسيرة المتصاعدة لمكافحة الأمية.
    Les droits de l'homme du peuple palestinien doivent être garantis et respectés, même sous occupation étrangère. UN فحقوق الإنسان الواجبة للشعب الفلسطيني لا بد أن تصان وأن تحترم، حتى وإن كان يرزح تحت نير احتلال أجنبي.
    La communauté internationale doit s'efforcer de parvenir à un accord sur un projet de convention générale et en particulier sur la question de savoir comment le comportement des parties dans des situations d'occupation étrangère doit être considéré. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مشروع لاتفاقية شاملة تتعلق بوجه خاص بمسألة الكيفية التي ينبغي النظر بها إلى الإجراءات التي تتخذها الأطراف في حالات وجود احتلال أجنبي.
    Il a souffert pendant plus de 40 ans d'une brutale occupation étrangère, et ses droits humains inaliénables lui ont été refusés. UN ويعاني الفلسطينيون لأكثر من 40 عاما تحت احتلال أجنبي دموي ويحرمون من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    Dans l'Iraq bien-aimé, le sang est en train de couler entre frères, à l'ombre d'une occupation étrangère illicite et d'un confessionnalisme odieux qui menace de tourner à la guerre civile. UN وفي العراق الحبيب، تراق الدماء بين الاخوة، في ظل احتلال أجنبي غير مشروع، وطائفية بغيضة تهدد بحرب أهلية.
    Son gouvernement appuie par conséquent le droit inaliénable à l'autodétermination de tous les peuples qui vivent dans des territoires non autonomes ainsi que de ceux sous l'occupation étrangère et coloniale ou la domination étrangère. UN ولذا فحكومته تؤيد الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير لجميع الشعوب التي تعيش في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وللذين يعيشون في ظل احتلال أجنبي وهيمنة استعمارية أو أجنبية.
    Toute modification pourrait affecter les possibilités d'un règlement pacifique du problème de Chypre et exposer le pays, dont les moyens de défense militaires sont limités, à la menace constituée par une puissante armée d'occupation étrangère. UN وسيؤثر أي تغيير يطرأ تأثيرا معاكسا على إمكانات التوصل الى نتيجة سلمية لمشكلة قبرص وسيعرض البلد، بدفاعاته العسكرية المحدودة، لتهديد جيش احتلال أجنبي قوي.
    28. La communauté internationale doit garantir que les peuples vivant actuellement sous le joug colonial ou sous une occupation étrangère acquièrent le droit à l'autodétermination. UN ٨٢ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن حق تقرير المصير للشعوب التي تعيش حاليا في ظل نظام استعماري أو احتلال أجنبي.
    La procédure spécifique à un pays dans le cas de la Palestine est différente parce qu'elle a été établie avec l'accord du Gouvernement palestinien pour évaluer la situation de la population vivant sous l'occupation étrangère. UN أما تطبيق الإجراءات الخاصة ببلدان بعينها في حالة فلسطين فأمر مختلف، لأنه أمر قُرر بموافقة حكومة فلسطين لتقييم حالة شعب يعيش في ظل احتلال أجنبي.
    Il convient par ailleurs d'établir une claire distinction entre le terrorisme et la lutte légitime que les peuples soumis à la domination coloniale ou à l'occupation étrangère mènent pour obtenir leur indépendance et défendre leur souveraineté. UN وينبغي أيضاً التمييز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة لهيمنة استعمارية أو احتلال أجنبي لنيل استقلالها والدفاع عن سيادتها.
    Cela dit, une partie de l'Afrique qui avait été donnée à l'Espagne reste soumise à une occupation étrangère et sa population ne peut toujours pas décider librement de son avenir ni de l'utilisation des richesses de son territoire. UN ومع ذلك، ما زال هناك جزء من أفريقيا كان قد أُعطى لإسبانيا واقعا تحت نير احتلال أجنبي. ولا يزال سكانه غير قادرين على تقرير مصيرهم أو التصرف بحرية في ثرواتهم الوطنية.
    La vérité, c'est que nous sommes dans une situation d'occupation étrangère. UN الحقيقة أن هذه حالة احتلال أجنبي.
    Les États ont été également instamment priés de s'attaquer aux situations qui sont liées à la domination et à l'occupation étrangères qui pourraient susciter des actes de terrorisme international et compromettre la paix et la sécurité internationales. UN وحثت الدول أيضا على معالجة الحالات التي تنطوي على احتلال أجنبي قد يؤدي إلى ظهور إرهاب دولي وقد يهدد السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more