"احتلال الأراضي الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • l'occupation des territoires palestiniens
        
    • l'occupation du territoire palestinien
        
    • 'occuper les territoires palestiniens
        
    • l'occupation des terres palestiniennes
        
    • occuper le territoire palestinien
        
    • occupation prolongée des territoires palestiniens
        
    La deuxième cause de la disparition de l'actuel ordre mondial est l'occupation des territoires palestiniens. UN السبب الثاني لزوال النظام العالمي الحالي هو احتلال الأراضي الفلسطينية.
    La poursuite de l'occupation des territoires palestiniens exacerbe la frustration et le désespoir parmi les Palestiniens. UN أما الاستمرار في احتلال الأراضي الفلسطينية فيؤدي لتفاقم الإحباط واليأس في صفوف الفلسطينيين.
    Nous espérons qu'Israël pourra aussi être persuadé que la poursuite de l'occupation des territoires palestiniens est la cause profonde de tant de violence. UN كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف.
    Il est temps que l'occupation du territoire palestinien cesse. UN وآن الوقت لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية.
    En même temps, les États membres ne doivent pas oublier la raison de cette situation de réfugiés : l'occupation du territoire palestinien. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا تنسى الدول الأعضاء السبب في حالة اللاجئين: وهو احتلال الأراضي الفلسطينية.
    Son mandat demeurera valable tant qu'Israël continuera d'occuper les territoires palestiniens et d'autres territoires arabes et d'y violer les droits de l'homme. UN وسوف تظل هذه الولاية قائمة ما دامت إسرائيل تستمر في احتلال الأراضي الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية وتستمر في انتهاك حقوق الإنسان في هذه المناطق.
    Une paix durable en Palestine ne sera possible que si elle repose sur la justice et garantit la fin de l'occupation des terres palestiniennes, la restauration des droits inaliénables du peuple palestinien, le retour des membres de la diaspora palestinienne dans leur patrie, la participation de tous au processus démocratique et la création d'un État palestinien ayant Al Qods Al Charif pour capitale. UN وإحلال سلام دائم في فلسطين سيظل متعذرا ما لم يستند إلى العدالة ويكفل إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية وإعادة الحقوق غير القابلة للتصرف إلى الشعب الفلسطيني، وعودة الفلسطينيين في الشتات إلى ديارهم، ومشاركة الجميع في عملية ديمقراطية وإنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف.
    Celles-ci comprennent l'occupation des territoires palestiniens et arabes, la violence, le terrorisme et la situation économique en Palestine. UN وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين.
    l'occupation des territoires palestiniens, l'arrestation, l'intimidation et la mort d'enfants et de femmes se poursuivent sans frein. UN ولم يتوقف احتلال الأراضي الفلسطينية واعتقال وتخويف النساء والأطفال وقتلهم.
    Il a demandé à être exempté du service militaire parce qu'il était opposé à l'occupation des territoires palestiniens et aux violations des droits de l'homme qui y étaient commises. UN وطلب إعفاءه من الخدمة العسكرية لأنه ضد احتلال الأراضي الفلسطينية وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة فيها.
    La communauté internationale a le devoir de faire respecter le droit international, de mettre fin à l'occupation des territoires palestiniens et syriens et de rétablir les droits du peuple palestinien. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يتمسك بالقانون الدولي، لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والسورية واستعادة حقوق الشعب الفلسطيني.
    La Malaise demeurait convaincue que l'occupation des territoires palestiniens était la cause fondamentale des violations des droits de l'homme et a appelé à la cessation immédiate de toutes les formes d'occupation et d'agression contre les Palestiniens. UN ولا تزال ماليزيا مقتنعة بأن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق الإنسان وطالبت بوقف فوري لجميع أشكال الاحتلال والاعتداء على الفلسطينيين.
    Le Venezuela s'est toujours opposé au maintien de l'occupation des territoires palestiniens par l'État d'Israël et déclaré favorable à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وقد عارضت فنـزويلا في الماضي استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية من قبل دولة إسرائيل ودعت إلى إقامة سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Nous pensons que la seule manière d'instaurer la paix au Moyen-Orient est d'obtenir un accord négocié, sans condition et complet pour mettre fin à l'occupation des territoires palestiniens et des hauteurs du Golan syrien. UN ونعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى سلام في الشرق الأوسط إلا من خلال تسوية شاملة وغير مشروطة يتم التفاوض بشأنها لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية ومرتفعات الجولان السورية.
    l'occupation des territoires palestiniens - à savoir la bande de Gaza, la Cisjordanie et Jérusalem-Est - dure maintenant depuis quatre décennies. UN لقد استمر احتلال الأراضي الفلسطينية - وهي على وجه التحديد قطاع غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية - لمدة أربعة عقود.
    La seule solution durable, c'est la fin de l'occupation des territoires palestiniens et la création d'un État palestinien indépendant, d'un seul tenant, démocratique et économiquement viable, vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN والحل الوحيد الدائم هو إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وموحدة جغرافيا وديمقراطية وقادرة على البقاء اقتصاديا، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    l'occupation du territoire palestinien est la principale cause de violence dans la région. UN وقالت إن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الرئيسي للعنف في المنطقة.
    l'occupation du territoire palestinien est à l'origine de la plupart des violations des droits de l'homme. UN ويتحمل احتلال الأراضي الفلسطينية المسؤولية عن معظم الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    l'occupation du territoire palestinien continue de donner lieu à de sérieuses violations des droits de l'homme. UN كما أن مواصلة احتلال الأراضي الفلسطينية المحتلة يـؤدي إلى استمـرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le rapport montre, s'il en était encore besoin, combien il est vital que les travaux et les activités du Comité puissent se poursuivre conformément à son mandat, aussi longtemps qu'Israël continuera d'occuper les territoires palestiniens et persistera dans ses violations flagrantes du droit international. UN فهو يبين - إذا كان ما زال ثمـة ضرورة لذلك - إن استمرار اللجنة في متابعة عملها وأنشطتها وفقا لولايتها، أمـر حيوي للغايـة ما دامت إسرائيل تواصل احتلال الأراضي الفلسطينية وتمعـن في انتهاكاتها السافرة للقانون الدولـي.
    Mon pays, le Burkina Faso, suit avec attention et avec inquiétude l'évolution alarmante de la situation dont la pierre d'achoppement, au-delà du problème général, est sans conteste, l'occupation des terres palestiniennes. UN وبلدي، بوركينا فاسو، يتابع عن كثب واهتمام تطور الحالة المثير للقلق، والذي يمثـِّل العقبة الكأداء فيه - بجانب المشكلة العامة - دون شك، احتلال الأراضي الفلسطينية.
    Les politiques des États-Unis portent atteinte aux droits du peuple palestinien dans le but de protéger Israël, qui continue d'occuper le territoire palestinien et le Golan syrien. UN وتهدف سياسات الولايات المتحدة إلى تقويض حقوق الشعب الفلسطيني لضمان حماية إسرائيل التي تواصل احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    Le Conseil des droits de l'homme a donc clairement pour mission d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui auraient été commises par Israël en tant que Puissance occupante dans le cadre de son occupation prolongée des territoires palestiniens depuis 1967. UN 5 - ولذلك فإن ولاية مجلس حقوق الإنسان() تتمثل بشكل واضح في التحقيق في مزاعم انتهاكات إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي في سياق تواصل احتلال الأراضي الفلسطينية منذ عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more