"احتلال الأرض الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • l'occupation du territoire palestinien
        
    • occupation des terres palestiniennes
        
    • l'occupation des territoires palestiniens
        
    89. Quelques délégations ont regretté que l'occupation du territoire palestinien reste un obstacle au développement de l'économie palestinienne. UN 89- وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يُمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Pour résoudre ces problèmes, il convient de mettre fin à l'occupation du territoire palestinien et du Golan. UN وقال إن الحل لهذه المشاكل يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية والجولان.
    La possibilité viable d'améliorer les conditions de vie, d'assurer une vie digne aux civils palestiniens et syriens vivant sous occupation et de leur permettre d'exercer leurs droits réside dans la fin de l'occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. UN فالخيار المستدام لخلق ظروف أفضل ولضمان حياة كريمة وحقوق المدنيين الفلسطينيين والسوريين الخاضعين للاحتلال إنما يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وكذلك الجولان السوري.
    Au Moyen-Orient, la Guinée regrette que le désengagement d'Israël de la bande de Gaza ne soit pas suivi de mesures supplémentaires destinées à mettre fin à l'occupation du territoire palestinien. UN وفي الشرق الأوسط، تشعر غينيا بالأسف لان فك الارتباط الإسرائيلي في غزة لم يتبعه اتخاذ تدابير إضافية لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية.
    Depuis l'occupation du territoire palestinien en 1967, les autorités israéliennes ont détenu pendant diverses périodes environ 760 000 Palestiniens, dont 13 000 femmes et 15 000 enfants. UN ومنذ احتلال الأرض الفلسطينية عام 1967، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلتهم السلطات الإسرائيلية لفترات مختلفة بلغ 000 760 فلسطيني، بما في ذلك 000 13 من النساء و 000 15 من الأطفال.
    89. Quelques délégations ont regretté que l'occupation du territoire palestinien reste un obstacle au développement de l'économie palestinienne. UN 89 - وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    De fait, si la communauté internationale souhaite voir le Moyen-Orient devenir un jour une région de paix plutôt que de guerres perpétuelles, de troubles, d'occupation et de violations des droits de l'homme, il faut mettre un terme à l'occupation du territoire palestinien et des autres territoires arabes. UN وفي الواقع، فإن المجتمع الدولي إذا رغب أن يرى على الإطلاق الشرق الأوسط كمنطقة سلام، لا كمنطقة حروب دائمة واضطراب واحتلال وانتهاكات لحقوق الإنسان، فإنه لا بد من إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية.
    II. l'occupation du territoire palestinien 7 − 8 7 UN ثانياً - احتلال الأرض الفلسطينية 7-8 7
    II. l'occupation du territoire palestinien UN ثانياً - احتلال الأرض الفلسطينية
    Israël est instamment prié d'engager des négociations sérieuses avec l'Autorité palestinienne afin de créer un État palestinien dans les frontières de 1967, de mettre un terme à l'occupation du territoire palestinien et de respecter, dans ses rapports avec le peuple palestinien, le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. UN وإسرائيل مدعوة بإلحاح إلى الدخول في مفاوضات جدية مع السلطة الفلسطينية لتيسير إقامة دولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967 للكيان الفلسطيني من أجل إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في تعاملها مع الشعب الفلسطيني.
    La Représentante spéciale a recommandé au Gouvernement israélien de mettre fin à l'occupation du territoire palestinien et, dans l'intervalle, d'accepter et de remplir ses obligations en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de respecter les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أوصت الممثلة الخاصة حكومة إسرائيل بوجوب إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وبالالتزام، في انتظار أن يتم ذلك، بقبول واحترام تعهداتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني والامتثال لقرارات الأمم المتحدة.
    Il est nécessaire d'intensifier de nouveau les efforts de la communauté internationale, dont le Quatuor, pour soutenir les négociations d'Annapolis entre les deux parties et la mise en œuvre complète de la Feuille de route en vue de mettre un terme à l'occupation du territoire palestinien. UN " ثمة حاجة إلى أن يكثف المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، جهوده من جديد لدعم مفاوضات عملية أنابوليس بين الجانبين والتنفيذ الكامل لخارطة الطريق باتجاه إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية.
    De telles déclarations, s'ajoutant à des remarques semblables de la part d'autres responsables israéliens, constituent des indications supplémentaires de la politique suivie par M. Ariel Sharon et son gouvernement, à savoir poursuivre l'occupation du territoire palestinien et supprimer, voire détruire, toute chance de rétablir la paix dans la région. UN وهذه البيانات، والملاحظات المماثلة التي صاحبتها، والتي أدلى بها المسؤولون الإسرائيليون، دليل على سياسات أرييل شارون وحكومته الرامية إلى مواصلة احتلال الأرض الفلسطينية وإزالة، بل القضاء، على أي إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة.
    :: Le Cosecrétaire général a assisté aux cinquante-septième et cinquante-huitième sessions de la Commission des Nations Unies sur les droits de l'homme, tenues à Genève, et a participé au débat sur l'occupation du territoire palestinien organisé par la Conférence des ONG ayant des relations consultatives avec le Conseil économique et social des Nations Unies. UN :: حضر الأمين العام المناوب الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المعقودتين في جنيف، وشارك في النقاش حول احتلال الأرض الفلسطينية الذي نظمه مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة.
    La stratégie reflétera les vulnérabilités croissantes des réfugiés de Palestine, qui résultent à la fois de la continuation de l'occupation du territoire palestinien, du blocus de la bande de Gaza et des récents conflits armés en Syrie et à Gaza. Elle mettra aussi l'accent sur les droits des refugiés de Palestine et sur les responsabilités des divers acteurs concernés pour les protéger dans cet environnement. UN وأضاف أن الاستراتيجية تُبرز حالة الضعف المتزايدة للاجئي فلسطين نتيجة احتلال الأرض الفلسطينية والحصار على قطاع غزة والنزاعات المسلحة الناشبة مؤخرا في سوريا وغزة، كما تشدد على حقوق لاجئي فلسطين ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية في حمايتها في ظل هذه البيئة.
    Dans son rapport le plus récent sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967 (A/60/271), le rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme a indiqué que l'occupation du territoire palestinien continuait à causer d'importantes violations des droits de l'homme et que les femmes souffrent davantage de ces violations. UN 74 - ومضى قائلاً إن المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان في أحدث تقرير له (A/60/271) عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ سنة 1967 ذكر أن احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة ما زال يسفر عن انتهاكات هامة لحقوق الإنسان وتعاني النساء بشكل غير متناسب من هذه الانتهاكات.
    M. Momen (Bangladesh) déclare que l'absence de toute solution pacifique au conflit israélo-palestinien contribue à un fort sentiment de dépossession et d'injustice dans les rangs des réfugiés de Palestine, alimentant des tensions exacerbées par l'occupation du territoire palestinien et les conflits armés récurrents. UN 35 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن عدم وجود حل سياسي للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يسهم في إيجاد شعور جارف بالحرمان والظلم فيما بين لاجئي فلسطين ويثير التوترات التي يفاقم منها احتلال الأرض الفلسطينية وتكرار النزاعات المسلحة.
    La poursuite de l'occupation du territoire palestinien empêche toute planification sanitaire nationale et la mise en place de programmes de santé, ce qui pousse de nombreux médecins hautement qualifiés et professionnels de santé à émigrer et provoque un manque de personnel dans de nombreuses spécialités. UN 100 - يعرقل استمرار احتلال الأرض الفلسطينية أعمال التخطيط في مجال الصحة على الصعيد الوطني ويعوق القدرات الوطنية عن تنفيذ البرامج الصحية. ويدفع العديد من الأطباء من ذوي المؤهلات العالية وغيرهم من العاملين في القطاع الصحي إلى مغادرة البلد، مما يسبب نقصا في العديد من التخصصات().
    Depuis l'occupation du territoire palestinien en 1967, Israël a détenu et emprisonné illégalement près de 800 000 Palestiniens au total, en violation du droit international, et dénié à la population palestinienne les droits qui sont les siens en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes du droit international des droits de l'homme. UN 53 - منذ احتلال الأرض الفلسطينية في عام 1967، تقوم إسرائيل بصورة غير قانونية باحتجاز وسجن أعداد من الفلسطينيين ناهز مجموعهم 000 800 شخص، منتهكة بذلك القانون الدولي، وتحرم السكان الفلسطينيين من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'occupation des terres palestiniennes par l'État d'Israël constitue une préoccupation constante. UN وإن احتلال الأرض الفلسطينية على يد دولة إسرائيل يعتبر مصدر انشغال دائم.
    l'occupation des territoires palestiniens depuis 1967 est une des pires formes du colonialisme de l'histoire moderne. UN 26 - ومضى قائلة إن احتلال الأرض الفلسطينية منذ عام 1967 لا يزال يمثل واحدا من أسوأ أشكال الاستعمار في التاريخ الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more