Pour le Canada, la quatrième Convention de Genève s'applique aux territoires occupés par Israël en 1967, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وتؤمن كندا بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية. |
Le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions dans lesquelles il a réaffirmé l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | ولقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات عديدة تعيد تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
Bien que l'Algérie accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans le renforcement du processus de paix dans la région, il convient de trouver une solution globale et définitive fondée sur la restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967. | UN | وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧. |
La Cour a estimé que la zone située à l'est de la ligne de démarcation de l'armistice de 1949, c'est-à-dire de la Ligne verte, et de l'ancienne frontière orientale de la Palestine sous mandat, dont Jérusalem-Est, était occupée par Israël en 1967 où elle était considérée, en droit international, comme territoire occupé. | UN | ووجدت المحكمة أن المنطقة التي تقع شرق خط الهدنة لعام 1949، أي الخط الأخضر، والحدود الشرقية السابقة لفلسطين تحت الانتداب، بما في ذلك القدس الشرقية، قد احتلتها إسرائيل في عام 1967، وعليه فهي تعتبر، بموجب القانون الدولي، أرضاً محتلة. |
À l'évidence, le consensus mondial est que la seule manière de solutionner le conflit est de créer deux États, y compris un nouvel État palestinien, dans les zones occupées par Israël en 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, et de trouver une solution juste et convenue à la question des réfugiés sur la base de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. | UN | وهناك توافق عالمي واضح في الآراء على أن الحل الوحيد للنزاع يتمثل في إنشاء دولتين، مما يتضمن قيام دولة فلسطينية جديدة في المناطق التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فضلا عن إيجاد حل عادل ومتفق عليه لمسألة اللاجئين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
De surcroît, le Conseil de sécurité a constamment réaffirmé que la quatrième Convention de Genève de 1949 s'applique à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفضلا عن ذلك، أعاد مجلس الأمن تكرارا تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Il a également réaffirmé à maintes reprises l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | وكذلك أكد مجلس اﻷمن من جديد مرارا وتكرارا أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
En outre, le Conseil a réaffirmé plusieurs fois que la quatrième Convention de Genève de 1949 s’appliquait à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | كذلك، أعاد مجلس اﻷمن مرارا تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
Malgré les progrès indéniables enregistrés par le processus de paix depuis 1993, la majeure partie du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem, demeure sous occupation et continue d’être exposée à l’exploitation des ressources, à la confiscation de terres et à l’implantation de colonies. | UN | ورغم المنجزات التي حققتها عملية السلام منذ عام ١٩٩٣ والتي لا يمكن إنكارها، ما زالت معظم اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، ترزح تحت وطأة الاحتلال، وتتعرض مواردها للاستغلال، وأراضيها للمصادرة وزحف المستوطنات عليها. |
Il a également réaffirmé à maintes reprises l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | وكذلك أكد مجلس اﻷمن من جديد مرارا وتكرارا أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
16. Dans le même temps, toutefois, le Gouvernement israélien nie le fait que la Quatrième Convention de Genève s'applique aux territoires occupés par Israël en 1967. | UN | 16- بيد أن الحكومة الإسرائيلية تُنكر في الوقت نفسه أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967. |
Qui plus est, le Conseil de sécurité n'a cessé de réaffirmer l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, dont Jérusalem-Est. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعاد مجلس الأمن التأكيد مراراً على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية. |
En outre, le Conseil de sécurité a dans de nombreuses résolutions réaffirmé que la quatrième Convention de Genève de 1949 s'appliquait à tous les territoires occupés par Israël en 1967, dont Jérusalem-Est. | UN | كما أن مجلس الأمن أعاد التأكيد في كثير من قراراته على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967 بما في ذلك القدس. |
En plus de la position juridique européenne selon laquelle l’ensemble des territoires occupés par Israël en 1967 ne pouvait bénéficier d’accords commerciaux préférentiels avec l’Europe, le document faisait état de l’irritation de la Commission du fait des restrictions qu’Israël imposait aux échanges palestiniens. | UN | وباﻹضافة إلى الموقف القانوني اﻷوروبي المتمثل في عدم إمكانية إدراج جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧ في ترتيبات المعاملة التفضيلية المعقودة مع أوروبا، شددت الورقة على ما أبدته اللجنة من تبرم إزاء القيود التي تفرضها إسرائيل على التجارة الفلسطينية. |
Qui plus est, le Conseil n'a cessé de réaffirmer l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, dont Jérusalem-Est. Il doit donc assumer maintenant la responsabilité qui lui incombe de veiller à ce qu'Israël applique ces résolutions et s'acquitte de ses obligations en tant que puissance occupante. | UN | وأكد مجلس الأمن كذلك مرارا على أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 تنطبق على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية، ومن ثم يجب أن يقوم المجلس بالوفاء بمسؤوليته في ضمان امتثال إسرائيل لتلك القرارات والوفاء بالتزاماتها باعتبارها سلطة احتلال. |
Le Conseil de sécurité a affirmé, dans 24 de ses résolutions, que la quatrième Convention de Genève s'appliquait à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem, et il a à maintes reprises déclaré nulle et non avenue et dépourvue de toute valeur juridique toute mesure ou disposition, notamment d'ordre législatif ou administratif, prise par Israël pour modifier le statut juridique de la ville. | UN | لقد أكد مجلس اﻷمن، في ٤٢ قرارا، انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وأعلن مرارا أن جميع التدابير والترتيبات التي اتخذتها إسرائيل، بما في ذلك التدابير والترتيبات التشريعية واﻹدارية، والرامية إلى تغيير المركز القانوني للمدينة هي باطلة ولاغيــة وليــس لها أي أساس من الصحة القانونية. |
On peut citer parmi elles les conclusions adoptées le 10 décembre 2012 par le Conseil au sujet du processus de paix au MoyenOrient, selon lesquelles tous les accords passés entre l'État d'Israël et l'Union européenne devaient, conformément au droit international, indiquer expressément et sans équivoque qu'ils ne s'appliquaient pas aux territoires occupés par Israël en 1967. | UN | وهي تشمل الاستنتاجات التي خلص إليها المجلس في 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، والتي تنص على ضرورة أن تشير جميع الاتفاقات المبرمة بين دولة إسرائيل والاتحاد الأوروبي طبقاً للقانون الدولي، إشارة صريحة لا لبس فيها إلى عدم جواز تطبيقها على الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967. |
2. Le Gouvernement japonais considère que la loi fondamentale adoptée en 1980 par Israël consacre juridiquement, a posteriori, l'annexion de Jérusalem-Est, occupée par Israël en 1967 et qu'une telle modification unilatérale du statut juridique d'un territoire occupé, au mépris des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ne saurait être reconnue. | UN | 2 - ترى حكومة اليابان أن القانون الأساسي الذي أصدرته إسرائيل في عام 1980 يعطي موافقة قانونية بأثر رجعي على ضم القدس الشرقية، التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، وأن هذا التغيير الذي تم من جانب واحد في الوضع القانوني لأراض محتلة يشكِّل انتهاكا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولا يمكن الاعتراف به. |
2. Le Gouvernement japonais considère que la loi fondamentale adoptée en 1980 par Israël consacre juridiquement, a posteriori, l'annexion de Jérusalem-Est, occupée par Israël en 1967 et qu'une telle modification unilatérale du statut juridique d'un territoire occupé, au mépris total des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ne saurait être reconnue. | UN | 2 - ترى حكومة اليابان أن القانون الأساسي الذي أصدرته إسرائيل في عام 1980 يعطي موافقة قانونية بأثر رجعي على ضم القدس الشرقية، التي احتلتها إسرائيل في عام 1967 وأن هذا التغيير الذي تم من جانب واحد في الوضع القانوني لأراض محتلة يشكِّل انتهاكا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا يمكن الاعتراف به. |
Le 14 août 2002, le Conseil des ministres a approuvé le tracé définitif pour les travaux de la phase A qui prévoyait la construction d'un ouvrage d'une longueur de 123 kilomètres dans le nord de la Cisjordanie et de 19,5 kilomètres autour de Jérusalem, situé quasiment en totalité sur des terres occupées par Israël en 1967. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2002، وافقت الحكومة على المسار النهائي للمرحلة الأولى من التشييد، التي شملت في نهاية الأمر 123 كيلومترا في المنطقة الشمالية من الضفة الغربية، و 19.5 كيلومترا حول القدس، تقع جميعها تقريبا داخل أراض احتلتها إسرائيل في عام 1967. |