"احتمالات النمو" - Translation from Arabic to French

    • les perspectives de croissance
        
    • des perspectives de croissance
        
    • potentiel de croissance
        
    • leurs perspectives de croissance
        
    • les possibilités de croissance
        
    • perspectives de croissance économique
        
    les perspectives de croissance à long terme des PMA sont menacées par le nombre relativement élevé de conflits et de catastrophes naturelles et par la volatilité des marchés. UN ويشار إلى أن معدل نشوب النزاعات، المرتفع نسبياً، والكوارث الطبيعية، وتقلبات الأسواق عناصر تعرض استدامة احتمالات النمو في أقل البلدان نمواً للخطر.
    De plus, une reprise des conflits ainsi que l'aggravation de la pandémie du sida ont commencé à avoir des effets négatifs sur les perspectives de croissance économique. UN كما بدأت النزاعات التي ظهرت مجددا فضلا عن تفشي وباء الإيدز تؤثر سلبا على احتمالات النمو الاقتصادي.
    À moins d’une annulation immédiate de la dette, les perspectives de croissance et le développement des PMA continueront à être peu encourageants. UN وبدون إلغاء فوري للديون، فستظل احتمالات النمو والتنمية في أقل البلدان نموا قاتمة.
    Mais ces efforts ne serviront pas à grand-chose si des perspectives de croissance faible viennent limiter la demande de main-d'oeuvre. UN ولكن لن يكون لهذه الجهود أثر يذكر إذا واجه الطلب على اليد العاملة قيودا بسبب احتمالات النمو الضعيفة.
    Parmi les secteurs d'exportation non traditionnels à fort potentiel de croissance ouverts aux PMA, on peut citer l'horticulture, la pêche et le tourisme. UN وتشمل مجالات التصدير غير التقليدية ذات احتمالات النمو الكبيرة في أقل البلدان نمواً، البستنة، وصيد الأسماك والسياحة.
    Si la crise asiatique n'a eu qu'un impact indirect et plutôt limité sur l'Afrique et le groupe des pays les moins avancés, son évolution et son règlement définitif devraient toutefois influer sur leurs perspectives de croissance à court terme. UN ورغم أن وقع الأزمة الآسيوية على مجموعة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا كان غير مباشر ومحدودا نوعا ما، فمن المرجح أن يؤثر تطور الأزمة وتسويتها النهائية في احتمالات النمو في المدى القصير بالنسبة إلى هذه البلدان.
    Si la réaction à la faiblesse cyclique au début de 2001 avait été plus rapide, les perspectives de croissance pour 2002 auraient été meilleures. UN ولو جاء الرد أسرع على الوهن الدوري في أوائل 2001 لحصل تحسن في احتمالات النمو في عام 2002.
    Ce faisant, ils ont étouffé la demande intérieure et amoindri encore les perspectives de croissance. UN ولكنها بهذا الفعل خنقت الطلب المحلي وضاءلت احتمالات النمو أكثر فأكثر.
    Cet argument est à l'opposé d'une autre assertion courante, et tout aussi infondée, selon laquelle la protection de l'environnement restreindrait les perspectives de croissance économique. UN وتتناقض هذه الحجة مع زعم شائع آخر، وان يكن لا أساس له بالمثل، بأن حماية البيئة تعرقل احتمالات النمو الاقتصادي.
    Les infrastructures économiques et sociales des pays en développement sont à la traîne, ce qui compromet les perspectives de croissance. UN إن الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية متخلفة وتحد من احتمالات النمو.
    À moins d’une réduction décisive de l’encours et du service de la dette, les perspectives de croissance des PMA ne seront guère encourageantes. UN وما لم يتم تخفيض حاسم في مجموع أصول الديون والتزامات خدمتها فستظل احتمالات النمو ﻷقل البلدان نموا احتمالات ضعيفة.
    les perspectives de croissance des deux ou trois prochaines années dépendent essentiellement de la durée de la crise actuelle. UN وتتوقف احتمالات النمو خلال الفترة القادمة الممتدة من سنتين إلى ثلاث سنوات على طول اﻷزمة الحالية، بشكل حاسم.
    Toutefois, les prévisions ont peut-être exagéré les perspectives de croissance économique en Fédération de Russie. UN بيد أن التنبؤ الذي أصدرناه ربما يكون قد بالغ في تقدير احتمالات النمو في الاتحاد الروسي.
    Les politiques de réduction de la dette publique ne devraient pas avoir d'incidence sur les perspectives de croissance des pays en développement. UN وينبغي لسياسات تخفيف الدين العام ألا تؤثر على احتمالات النمو في البلدان النامية.
    Néanmoins, avec la crise financière mondiale et la chute vertigineuse des prix pétroliers, les perspectives de croissance sont de plus en plus incertaines pour 2009. UN ولكن مع بداية الأزمة المالية العالمية والانخفاض الحاد لأسعار النفط، أصبحت احتمالات النمو في عام 2009 غير مؤكدة بشكل متزايد.
    En outre, la chute brutale de la valeur des actifs financiers et des biens immobiliers a affaibli les perspectives de croissance de la demande intérieure. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أدى الانخفاض السريع لأسعار الأصول المالية والعقارات إلى إضعاف احتمالات النمو في الطلب المحلي.
    Les facteurs endogènes sont les incertitudes en ce qui concerne la volonté politique de poursuivre les programmes d'ajustement, le niveau élevé de l'endettement extérieur et d'autres difficultés qui assombrissent les perspectives de croissance à court terme. UN أما العوامل الداخلية فتتمثل في عدم التأكد من الالتزام ببرامج التكيف، والمستويات المرتفعة من الدين الخارجي، وغير ذلك من اﻷوضاع التي تحد من احتمالات النمو على المدى القصير.
    Les possibilités d'exportation de la région sont donc nettement tributaires de la capacité d'absorption des pays développés, qui dépend en partie des perspectives de croissance. UN ولذلك، فاﻹمكانات التصديرية للمنطقة تتوقف بدرجة كبيرة على القدرة الاستيعابية للاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، التي تعتمد بدورها إلى حد ما على احتمالات النمو.
    Au cours du premier semestre de l’année, la région a bénéficié d’importantes entrées nettes de crédits privés, tendance qui s’était amorcée en 1996 en raison des faibles taux d’intérêt internationaux et de l’amélioration des perspectives de croissance. UN وفي النصف اﻷول من هذا العام، كان هذا اﻹقليم يتلقى تدفقات ائتمانية ضخمة على أساس صاف، مما يمثل اتجاها مستمرا بدأ في عام ١٩٩٦ في ضوء هبوط أسعار الفائدة العالمية وتحسﱡن احتمالات النمو.
    Les entreprises s'attendent avant tout à trouver un bon potentiel de croissance et une bonne rentabilité. UN ذلك أن ما تبحث عنه الشركات أكثر هو احتمالات النمو والمعدلات الجيدة للعائدات.
    Tout en saluant les initiatives importantes prises en vue d’alléger leurs dettes, il a jugé que des efforts supplémentaires s’imposaient pour atténuer leurs difficultés à cet égard, soulignant que sans une réduction continue et résolue de leur endettement extérieur et des obligations y afférentes, leurs perspectives de croissance et leur aptitude à attirer des investissements directs étrangers demeureraient limitées. UN وأكد على أن احتمالات النمو في أقل البلدان نموا وقدرتها على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ستظل محدودة إن لم يحدث تخفيض مستمر وحاسم في ديونها الخارجية والتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون.
    Ce rapport tient compte des résultats d'une stratégie qui a permis de tenir bon et de continuer à progresser face à des conditions particulièrement difficiles qui mettaient sérieusement en péril les possibilités de croissance économique et la durabilité des acquis sociaux obtenus avant 1990. UN ويجمع هذا التقرير نتائج استراتيجية تستطيع المقاومة ومواصلة التقدم في الظروف المحيطة بالفترة الخاصة، التي تعرض احتمالات النمو الاقتصادي واستدامة المكاسب الاجتماعية التي تحققت قبل سنة 1990 ذاتها للخطر الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more