"احتمالاً" - Translation from Arabic to French

    • probable
        
    • susceptibles
        
    • chances
        
    • un risque
        
    • potentiellement
        
    • possibilité
        
    • probabilité
        
    • perspective
        
    • probables
        
    • susceptible
        
    La demande d'énergie est estimée pour le scénario de développement macroéconomique le plus probable et la consommation énergétique correspondante. UN والطلب على الطاقة مقدر بالنسبة إلى السيناريو الأكثر احتمالاً لتنمية الاقتصاد الكلي وما يقابله من استهلاك للطاقة.
    Le statu quo est toujours le résultat le plus probable. UN فاستمرار الوضع على حاله هو دوماً النتيجة الأكثر احتمالاً.
    Les jeunes filles sont aussi moins susceptibles de participer aux discussions relatives à la planification familiale. UN كما أن هناك احتمالاً أقل أن تشارك الفتيات في المناقشات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Elles sont plus susceptibles d'occuper des emplois dangereux, précaires, mal payés. UN والمرأة هي الأكثر احتمالاً للوجود في أعمال ضعيفة الأجر وغير آمنة وخطيرة.
    Il y a plus de chances qu'il y ait contournement de l'obligation quand l'organisation internationale n'y est pas elle-même tenue. UN فحدوث الالتفاف يكون أكثر احتمالاً عندما لا تكون المنظمة الدولية مقيدة بالالتزام الدولي.
    Le Comité pense que cela peut donner lieu à un risque de surestimation des montants réclamés. UN ويرى الفريق أن سمات هذه المجموعة من المطالبات تثير احتمالاً بالمبالغة في المطالبات.
    L'exercice des pouvoirs de police, y compris le recours à la force dans le cas de légitime défense, est l'un des aspects potentiellement les plus controversés des équipes d'enquête conjointe. UN وممارسة سلطات إنفاذ القانون، بما في ذلك استخدام القوة في الدفاع عن النفس، من الجوانب الأكثر احتمالاً لإثارة الخلاف لأفرقة التحقيق المشتركة.
    La possibilité existe réellement, en outre, que de nombreux pays ne soient pas en mesure d'atteindre ces objectifs. UN كما أن هناك احتمالاً فعلياً بعدم تمكن بلدان عديدة من تحقيق تلك الأهداف.
    Les membres étant censés se conformer à une décision contraignante, la probabilité qu'une tierce partie soit lésée serait plus élevée. UN ولما كان امتثال الأعضاء لقرار ملزم أمراً متوقعاً، فسيكون احتمال أن يضار طرف ثالث احتمالاً مرتفعاً.
    Aucune de ces conditions préalables ne semble probable. UN ولا يبدو أن هناك احتمالاً لتحقيق أي من تلك الشروط المسبقة.
    Il pensait toutefois également qu'il était très probable que les réductions dépassent les prévisions. UN بيد أنه ذكر أن هناك احتمالاً كبيراً بأن تتجاوز التخفيضات المستويات المتوقعة.
    NEW YORK – Nous assistons aujourd’hui à une mutation des risques économiques, financiers et géopolitiques à l’échelle mondiale. La survenance des certains se fait de moins en moins probable – bien que ces risques n’aient pas totalement disparu. News-Commentary نيويورك ــ إن المخاطر الاقتصادية والمالية والجيوسياسية التي تهدد العالم تتحول الآن وتتبدل. فبعض المخاطر أصبحت أقل احتمالا ــ ولو أنها لم تتبدد تماما. وأصبحت مخاطر أخرى أكثر احتمالاً وأعظم أثرا.
    Qui, soyons réaliste, est le scénario le plus probable. Open Subtitles دعنا نواجه الأمر هو حقا السيناريو الاكثر احتمالاً
    Les femmes âgées sont plus susceptibles que les hommes de connaître la pauvreté absolue et relative ainsi que l'exclusion sociale. UN والنساء في سن الشيخوخة أكثر احتمالاً من الرجال للتعرض لتجربة الفقر المطلق والفقر النسبي، والاستبعاد الاجتماعي.
    Les femmes sont davantage susceptibles d'être employées à temps partiel ou dans le secteur informel que les hommes. UN والمرأة أكثر احتمالاً من الرجل للعمل بدوام جزئي أو العمل غير الرسمي.
    Il a également été suggéré de renforcer l'aide aux personnes ayant des difficultés d'apprentissage, plus susceptibles d'être victimes d'actes criminels, qui doivent témoigner; UN كما اقترح زيادة تحسين الدعم اللازم لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، والذين هم أكثر احتمالاً لأن يقعوا ضحايا لجرائم، على تقديم أدلة؛
    Au plan de l'éducation on continue de constater un écart entre les sexes et les enfants des zones rurales ont moins de chances d'être scolarisés que les enfants des villes. UN وتظل هناك فجوة في تعليم الجنسين حيث أبناء الريف أقل احتمالاً من أبناء الحضر لأن يلتحقوا بالمدارس.
    Il y a plus de chances qu'il y ait contournement de l'obligation quand l'organisation internationale n'y est pas ellemême tenue. UN فحدوث تفادي الوفاء بالالتزام يكون أكثر احتمالاً عندما لا تكون المنظمة الدولية مقيدة بالتزام دولي.
    Le Comité estime que ces caractéristiques suscitent un risque accru de surestimation. UN ويرى الفريق أن هذه السمات تثير احتمالاً قوياً بالمبالغة في المطالبات.
    Les changements climatiques, pour les Maldives, ne constituent pas un risque lointain mais une réalité présente. UN وتغير المناخ بالنسبة لملديف ليس احتمالاً بعيداً وإنما حقيقة واقعة.
    Si un État formule une réserve qui tente de remplacer une obligation conventionnelle par une autre, l'opération de l'article 21, paragraphe 3, exige que la relation conventionnelle entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection simple soit amputée de l'obligation potentiellement remplacée par la réserve. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة إذا صاغت تحفظاً تهدف به إلى الاستعاضة عن التزام تعاهدي بآخر، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تقضي ببتر العلاقة التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط من الالتزام الذي حلّ التحفظ محله احتمالاً.
    Le Comité note également la possibilité d'un double décompte de certaines périodes. UN كما يلاحظ الفريق أن هناك احتمالاً لحدوث ازدواجية في تقييم الفترات اليومية.
    ii) Le danger est élevé dans celui des munitions unitaires, la probabilité de dommages structurels des munitions augmentant à proportion de leur taille. UN `2` الخطر كبير في حالة الذخائر الأحادية نظراً إلى أن هناك احتمالاً أكبر لوجود أخطاء تصميم كلما ازداد حجم الذخائر.
    Nous ne pensons pas qu'une telle perspective soit dans l'intérêt de qui que ce soit. UN ولا نعتقد أن احتمالاً من هذا القبيل يخدم مصلحة أحد على الاطلاق.
    Si les États-Unis d'Amérique entendent maintenir leurs capacités de lancement après attaque, le Ministère de la défense va désormais se concentrer sur les risques plus probables dans le contexte du XXIe siècle; UN وستحتفظ الولايات المتحدة بالقدرة على الرد بالأسلحة الاستراتيجية، غير أن وزارة الدفاع ستركز عملية التخطيط في مجال التصدي لحالات الطوارئ الأكثر احتمالاً في القرن الحادي والعشرين؛
    (ii) de choisir le moyen de combat le moins susceptible de causer des pertes et des dommages aux personnes et aux biens civils. UN `2` باختيار وسيلة القتال الأقل احتمالاً بأن تسبب خسائر في الأرواح وأن تلحق ضرراً بالمدنيين والأعيان المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more