"احتمال أن" - Translation from Arabic to French

    • possibilité que
        
    • risque que
        
    • le fait que
        
    • probable que
        
    • probabilité que
        
    • possible que
        
    • possibilité qu
        
    • pourrait
        
    • que les
        
    • risque d'
        
    • chances que
        
    • risque qu
        
    • probabilité qu
        
    • une chance que
        
    • savoir que
        
    Tant que l'Iraq ne donnera pas davantage de renseignements, on ne peut exclure la possibilité que cette arme soit destinée à transporter des charges utiles servant à la guerre biologique. UN وما لم يقدم العراق كشفا أكثر شمولا، لا يمكن استبعاد احتمال أن يكون هذا السلاح قد طور ﻹطلاق شحنة متفجرة بيولوجية.
    Je ne le ferai pas s'il y a un risque que les médias parlent de nous. Open Subtitles لن اقوم بفعل هذا لو كان هناك احتمال أن تعرف وسائل الإعلام بشأننا.
    Mais le Brésil partage aussi la préoccupation du Secrétaire général devant le fait que les résultats positifs réalisés jusqu'à présent peuvent fort bien cacher d'énormes problèmes. UN غير أن البرازيل تشارك الأمين العام أيضاً الشعور بالقلق إزاء احتمال أن تؤدّي النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن إلى إخفاء التحدّيات الهائلة الكامنة.
    Il est probable que le temps passé aux évaluations par le personnel organique de programme est plus élevé qu'il n'a été signalé. UN وهناك احتمال أن يكون الوقت المصروف على أعمال التقييم من جانب موظفي البرامج الفنية يزيد عما أُفيد عنه.
    De plus, la probabilité que les pays, dans un avenir proche, aient un accès immédiat à des quantités suffisantes de devises dans l'éventualité d'une crise majeure demeure faible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو ضعيفا احتمال أن تحصل البلدان في المستقبل القريب على قدر كاف من التمويل الفوري بالعملات الأجنبية في حال حدوث أزمة كبرى.
    Est-il possible que le client ait l'intention de se parjurer ? Open Subtitles أهناك احتمال أن العميل ينوي أن يقسم يميناً كاذباً؟
    Pour faire face à la possibilité qu'un vote soit effectivement nécessaire, un règlement intérieur a été adopté dès le début de la Conférence de Dublin. UN وفي ضوء احتمال أن يكون التصويت ضرورياً حقاً، اعتُمد النظام الداخلي لمؤتمر دبلن في بداية المؤتمر.
    Cependant, la préoccupation a été exprimée que le paragraphe 1 pourrait être interprété comme empêchant d'inclure ces informations supplémentaires. UN ولكن أُبديت شواغل بشأن احتمال أن تُفسَّر الفقرة 1 بأنها تمنع إدراج معلومات إضافية من ذلك القبيل.
    Il est également préoccupé par la possibilité que l'adoption internationale soit utilisée à des fins de traite. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء احتمال أن يكون الهدف من تبني الأطفال على الصعيد الدولي هو الاتجار بهم.
    On s'est inquiété de la possibilité que ces enfants ne soient redéployés comme soldats en République démocratique du Congo. UN وأُعرب عن القلق إزاء احتمال أن هؤلاء الأطفال سيُعادون كجنود إلى التجمع الكونغولي.
    La possibilité que des groupes armés recrutent de nouveau des enfants démobilisés est particulièrement préoccupante. UN ومن الأمور التي تُعد موضع انشغال خاص احتمال أن تعود الجماعات المسلحة إلى تجنيد الأطفال المسرحين.
    Il existe un risque que les renseignements figurant dans le système Atlas quant aux projets clôturés ne soient pas complets. UN وثمة احتمال أن تكون المعلومات المسجلة في نظام أطلس المتعلقة بالمشاريع المغلقة غير مكتملة.
    Il y avait un risque que les enquêteurs puissent être influencés, voire manipulés, dans l'exercice de leurs fonctions par une personne susceptible de devenir ultérieurement leur supérieur hiérarchique direct ou de jouer plus tard un rôle dans leur carrière. UN وثمة احتمال أن يتأثر المحققون تأثراً سلبياً بل وأن يجري التلاعب بهم في أداء واجباتهم على أيدي أفراد ربما كانوا رؤساءهم المباشرين أو ربما كان لهم دور في تقدمهم الوظيفي في المستقبل.
    Ils ont tous les deux insisté sur le fait que le pays connaissait encore de graves problèmes qui pourraient avoir des répercussions dans toute la région. UN وأكد المتكلمان كلاهما على أن البلد لا يزال يواجه تحديات خطيرة وشدّدا على احتمال أن تنجم عن ذلك انعكاسات على البلد ككل.
    Le Centre est cependant préoccupé par le fait que la définition élargie de la culture utilisée dans le document puisse aussi contribuer à justifier certaines pratiques culturelles qui constituent des violations flagrantes des droits fondamentaux, notamment ceux des femmes. UN ويساور المركز أيضا قلق إزاء احتمال أن يؤدي التعريف الواسع لمفهوم الثقافة المستخدم في الوثيقة إلى إضفاء المشروعية على ممارسات ثقافية معينة تنتهك حقوق الإنسان انتهاكا صريحا، ولا سيما حقوق المرأة.
    ii) qu'il soit probable que ce marché existera toujours à la fin de la durée utile de vie de l'actif. UN `2` ويكون هناك احتمال أن توجد مثل هذه السوق عند نهاية فترة صلاحية استعمال الأصل المذكور.
    Les aspects du problème qui laissent deviner une discrimination plus stratifiée sont occultés par ce type de lecture, sans que l'on envisage la possibilité, voire même la probabilité que le racisme, ou une autre forme d'intolérance, puisse avoir eu son rôle à jouer. UN وحدث ذلك دون أي محاولة للاعتراف بإمكانية أو احتمال أن تكون العنصرية أو أي شكل آخر من أشكال التعصب قد أسهما في الحالة.
    Il faudrait le supprimer, ne serait-ce que parce qu'il est possible que l'accord dont il s'agit soit illicite pour d'autres raisons que celles qui sont données dans ce paragraphe. UN إذ يمكن حذف هذه الكلمة، ولا سيما في ضوء احتمال أن يكون الاتفاق غير قانوني لأسباب مختلفة عن تلك الواردة هنا.
    Certains s'inquiètent de la possibilité qu'une redéfinition ne gonfle statistiquement le volume de l'ADP. UN وهناك قلق من احتمال أن تؤدي عملية إعادة التعريف إلى تضخيم المساعدة الإنمائية الرسمية من الناحية الإحصائية.
    Il a prévenu que toute autre définition pourrait restreindre la définition actuelle. UN وحذر من احتمال أن يحد أي تعريف آخر من نطاق التعريف الراهن.
    L'État partie nie également que les deux décisions de la Cour fédérale aient abouti à un résultat absurde. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً احتمال أن يؤدي القراران الصادران من محكمتها الاتحادية إلى نتيجة غير معقولة.
    Sachant que le pourcentage de ces mariages est très faible, le Comité n'en craint pas moins que cette possibilité risque d'encourager les mariages précoces. UN وبينما تقر اللجنة بأن النسبة المئوية لمثل هذه الزيجات منخفضة للغاية، فإنها تظل قلقة من احتمال أن يشجع ذلك على الزواج المبكر.
    La Commission a estimé qu'il y avait peu de chances que l'objectif de l'opération des forces de défense israéliennes ait été compromis si les forces de défense israéliennes avaient averti l'UNSCO de l'attaque. UN واعتقد المجلس أن احتمال أن يقوّض هذا التحذير هدف عملية جيش الدفاع الإسرائيلي لم يكن كبيرا.
    Cette situation accroît inutilement le risque qu'une action donnée soit mal interprétée par ces soldats. UN وهذا ما يزيد على نحو غير ضروري من احتمال أن يخطئ الجنود في تفسير ذلك السلوك.
    Les membres étant censés se conformer à une décision contraignante, la probabilité qu'une tierce partie soit lésée serait plus élevée. UN ولما كان امتثال الأعضاء لقرار ملزم أمراً متوقعاً، فسيكون احتمال أن يضار طرف ثالث احتمالاً مرتفعاً.
    Il n'y a pas une chance que tu arrêtes de penser à elle ? Open Subtitles هل هناك أي احتمال أن تتمكن من التوقف عن التفكير فيها؟
    Une délégation qui demande qu'il soit donné fidèlement lecture de sa traduction doit savoir que les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. UN وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك اﻹغفالات واﻹضافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more