"احتياجاتها الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • leurs besoins de développement
        
    • leurs besoins en matière de développement
        
    • ses besoins de développement
        
    • conditions du développement
        
    • exigences de leur développement
        
    • ses besoins en matière de développement
        
    • leurs besoins propres en matière de développement
        
    • leurs besoins particuliers en matière de développement
        
    • besoins de leur développement
        
    • leurs propres besoins de développement
        
    • leurs propres besoins en matière de développement
        
    Une action affirmative doit être déployée en faveur des États qui n'ont pas encore répondu à leurs besoins de développement. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح الدول التي لم تحقق احتياجاتها الإنمائية.
    En outre, il importe d’instaurer un environnement international plus accueillant qui reconnaisse et prenne en compte la vulnérabilité inhérente des petits États insulaires en développement lors de l’examen de leurs besoins de développement, financiers et commerciaux. UN وفضلا عن ذلك تدعو الحاجة إلى بيئة دولية أكثر تساهلا بحيث تتفهم وتراعي حالة الاستضعاف الكامنة في الدول النامية الجزرية الصغيرة وهي تنظر في أمر احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية.
    Il a souligné que la CNUCED avait pour rôle clef d'aider les pays en développement à répondre à leurs besoins de développement, sa spécialité étant le traitement intégré des questions de développement. UN وشدَّد على أن الدور الرئيسي للأونكتاد يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها الإنمائية وأن خصوصية الأونكتاد في هذا المسعى تكمن في تناوله المتكامل لقضايا التنمية.
    Des mesures positives devaient être prises en faveur des États qui n'étaient pas encore parvenus à satisfaire leurs besoins en matière de développement. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح الدول التي لم تحقق احتياجاتها الإنمائية.
    De la conférence qui se tiendra à Tokyo doit émerger un message clair que l'Afghanistan ne sera pas abandonné face à ses besoins de développement et ses besoins sociaux. UN 72 - ويجب أن يخرج المؤتمر المزمع عقده في طوكيو برسالة واضحة مؤداها أن أفغانستان لن تترك وحدها في مواجهة احتياجاتها الإنمائية والاجتماعية.
    Ce dont ces États ont besoin, c'est d'un environnement économique plus arrangeant qui reconnaisse leurs vulnérabilités inhérentes et en tienne compte lorsque leurs besoins de développement, financiers et commerciaux sont pris en considération. UN إن ما تحتاج إليـه هذه الدول هو بيئة اقتصادية دولية أكثر مؤاتـاة، تدرك وتراعي جوانب الضعف الكامنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية لـدى النظر في احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية.
    À formuler une nouvelle législation sur la concurrence qui soit adaptée à leur structure juridique et économique et puisse répondre au mieux à leurs besoins de développement, ou à renforcer la législation existante; UN تعزيز التشريعات الموجودة في مجال المنافسة أو صياغة تشريعات جديدة تلائم الهيكل القانوني والاقتصادي الخاص بتلك البلدان وبوسعها أن تلبي احتياجاتها الإنمائية على أفضل وجه؛
    L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. UN وتسعى المجموعة، في جملة أشياء أخرى، إلى مساعدة البلدان النامية في اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات منافسة فعالة تلائم احتياجاتها الإنمائية ووضعها الاقتصادي.
    L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. UN وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية.
    Pour cela, des assouplissements aideront ces pays à s'intégrer au système commercial multilatéral à un rythme et d'une manière compatibles avec leurs besoins commerciaux et financiers et leurs besoins de développement. UN وقد تم ذلك من خلال إجراءات مرنة محددة لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوتيرة وبطريقة تتفقان مع احتياجاتها الإنمائية والتجارية والمالية.
    En réponse aux préoccupations exprimées par les petits États insulaires en développement, elle leur a assuré que le PNUD entendait s'employer à les aider à répondre à leurs besoins de développement particuliers. UN واستجابة للشواغل التي أثارتها الدول الجزرية الصغيرة النامية، طمأنتها مديرة البرنامج بشأن التزام البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم لها من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    En réponse aux préoccupations exprimées par les petits États insulaires en développement, l'Administratrice leur a assuré que le PNUD entendait s'employer à les aider à répondre à leurs besoins de développement particuliers. UN واستجابة للشواغل التي أثارتها الدول الجزرية الصغيرة النامية، طمأنتها مديرة البرنامج بشأن التزام البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم لها من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    Il espère que ce type d'activités continuera d'être axé sur l'aide apportée aux pays en développement pour répondre à leurs besoins en matière de développement. UN وأعرب عن أمله في أن تظل هذه الأنشطة موجهة إلى مساعدة البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الإنمائية.
    La mise au point de conditions d'adhésion qui soient équitables et adaptées à leurs besoins en matière de développement constitue un enjeu de taille. UN وكانت صياغة شروط انضمام متوازنة ومتسقة مع احتياجاتها الإنمائية تحديا رئيسيا. إطار
    ∙ L'application des Accords de l'OMC, et notamment de leurs dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, n'est pas suffisante pour permettre l'élargissement des débouchés commerciaux de ces pays ni pour répondre à leurs besoins en matière de développement et de financement. UN :: يعتبر تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الأحكام الخاصة والتمايزية لصالح البلدان النامية، غير كاف لتوسيع الفرص التجارية المتاحة لها وتلبية احتياجاتها الإنمائية والمالية.
    Le développement du port maritime a coûté 4,7 millions de dollars, qui ont financé la réalisation de trois missions de conseil visant à doter Anguilla d'installations portuaires modernes lui permettant de répondre à ses besoins de développement et de fonctionnement sur le long terme, et notamment à préciser les besoins institutionnels relatifs à une autorité portuaire et aéroportuaire. UN كما تم إنفاق مبلغ 4.7 من ملايين دولارات شرق الكاريبي لتطوير الميناء، لدعم استمرار ثلاث خبرات استشارية موجهة إلى تزويد أنغيلا بمرافق الموانئ الحديثة لتلبية احتياجاتها الإنمائية والتشغيلية في الأجل الطويل، بما في ذلك الاحتياجات المؤسسية التفصيلية للهيئة المشتركة للموانئ الجوية والبحرية.
    45. La Banque mondiale ainsi réformée devra impérativement disposer des moyens techniques, des facilités de crédit et des ressources financières voulus pour soutenir et faciliter les efforts déployés par les pays en développement pour mettre en place les conditions du développement. UN 45 - ومن المهم للغاية أن يكتسب البنك الدولي بعد إصلاحه القدرات الفنية والتسهيلات الائتمانية والموارد المالية اللازمة للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية بهدف تلبية احتياجاتها الإنمائية العامة، وإكمال تلك الجهود.
    Les conclusions du rapport soulignent le fait que l'Afrique ne peut satisfaire ses besoins en matière de développement sans l'appui de la communauté internationale. UN وتؤكد استنتاجات التقرير عدم قدرة أفريقيا على تلبية احتياجاتها الإنمائية دون الحصول على الدعم من المجتمع الدولي.
    Selon elles, les pays bénéficiaires de programmes devaient jouer un rôle moteur dans la définition de leurs besoins propres en matière de développement ainsi que dans la mise au point de stratégies possibles pour y répondre. UN وقالوا إن على البلدان التي تنفذ البرامج أن تتولى الريادة في تحديد احتياجاتها الإنمائية واستراتيجياتها المحتملة لتلبيتها.
    Elle a organisé des conférences pour identifier leurs besoins particuliers en matière de développement et pour adopter des mesures d'aide internationales afin de faire face à ces problèmes. UN وقد عقدت مؤتمرات لتحديد احتياجاتها الإنمائية الخاصة ووافقت على تدابير الدعم الدولي لمعالجة تلك المشاكل.
    Les pays en développement avaient besoin d'obtenir et de conserver une marge de manœuvre pour appliquer les règles et entreprendre la libéralisation au rythme et selon les modalités correspondant aux besoins de leur développement. UN وينبغي أن تحصل البلدان النامية وتحافظ على قدر من حرية التحرك على صعيد السياسة العامة يتيح لها تنفيذ القواعد وإجراء عملية التحرير بوتيرة وطريقة تخدمان احتياجاتها الإنمائية.
    L'État du Koweït souhaite renouveler son engagement à continuer de fournir une assistance financière et de l'aide au développement aux États dans le besoin pour qu'ils puissent parvenir à la stabilité et aux progrès et améliorer leurs capacités à répondre à leurs propres besoins de développement. UN وتجدد دولة الكويت التزامها بمواصلة تقديم المساعدات الإنمائية والمالية للدول المحتاجة بما يحقق الاستقرار والتقدم لهذه الدول والنهوض بإمكانياتها وقدراتها لتلبية احتياجاتها الإنمائية.
    En d'autres termes, l'Accord autorise les pays en développement sans littoral à prendre des engagements dans la mesure où les obligations ainsi assumées sont compatibles avec leurs propres besoins en matière de développement, de moyens financiers et d'échanges commerciaux. UN وبعبارة أخرى، يسمح الاتفاق للبلدان النامية غير الساحلية أن تتعهد بالتزامات بالقدر الذي يتسق مع احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more