"احتياجاتها التشغيلية" - Translation from Arabic to French

    • ses besoins opérationnels
        
    • leurs besoins opérationnels
        
    • ses opérations
        
    • des besoins opérationnels
        
    La FNUOD entreprend un examen de ses capacités technologiques, qui tient compte de ses besoins opérationnels. UN تجري القوة استعراضاً لموجوداتها من معدات تكنولوجيا المعلومات على أساس احتياجاتها التشغيلية.
    La Mission a également entrepris des projets limités de remise en état des routes conformément à ses besoins opérationnels. UN واضطلعت البعثة أيضا بمشاريع محدودة لإصلاح الطرق تمشيا مع احتياجاتها التشغيلية.
    La FINUL continue à examiner ses besoins, en tenant compte de la complexité de ses besoins opérationnels. UN تواصل اليونيفيل استعراض احتياجاتها في سياق احتياجاتها التشغيلية المعقدة.
    En conséquence, les missions disposent de très peu de temps pour satisfaire leurs besoins opérationnels. UN ونتيجة لذلك، لا يتوفر للبعثات سوى وقت ضئيل لتلبية احتياجاتها التشغيلية.
    En conséquence, les fonds qui y participent sont soumis à des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros; UN وبالتالي فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملة بقدر ما تزيد حصتها في الاستثمارات عن احتياجاتها التشغيلية من اليورو.
    Afin de répondre à ses besoins opérationnels, la Mission a donc provisoirement transféré huit postes de chauffeur de la Section du transport à la Section de l'approvisionnement. UN ولذلك قامت البعثة بنقل 8 وظائف للسائقين مؤقتا من قسم النقل إلى قسم الإمدادات من أجل تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    La MONUG examine et contrôle périodiquement son plan de vols de la façon la plus économique et la plus efficace possible afin de répondre à ses besoins opérationnels dans l'accomplissement de son mandat. UN تقوم البعثة بانتظام باستعراض ورصد جدول رحلاتها الجوية بشكل يكفل أفضل فعالية تكلفة وكفاءة ممكنة، بغية تلبية احتياجاتها التشغيلية في ما يتعلق بتنفيذ ولايتها.
    Le système Galaxy doit être amélioré pour aider l'Organisation à satisfaire ses besoins opérationnels. UN وينبغي أيضا إدخال تحسين على نظام " غلاكسي " لمساعدة المنظمة في تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    Le Secrétaire général a indiqué que la Mission avait dû ajuster ses besoins opérationnels en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité, et avait différé le retrait progressif prévu du personnel de police. UN وأشار الأمين العام إلى أنه كان على البعثة أن تعدل احتياجاتها التشغيلية نظرا لتدهور الحالة الأمنية كما أنها أرجأت سحب أفراد الشرطة الذي كان مقررا.
    La MONUG examine et contrôle périodiquement son plan de vols de la façon la plus économique et la plus efficace possible afin de répondre à ses besoins opérationnels dans l'accomplissement de son mandat. UN تقوم البعثة بانتظام باستعراض ورصد جدول أنشطة الطيران الخاصة بها بشكل يكفل أفضل فعالية تكلفة وكفاءة ممكنة، بغية تلبية احتياجاتها التشغيلية في ما يتعلق بتنفيذ ولايتها.
    Depuis 2006, le Département de l'appui aux missions s'emploie à harmoniser et rationaliser les contrats et les conditions d'emploi sous la forme d'un projet de régime global à même de répondre à ses besoins opérationnels dans les missions. UN وتعكف إدارة الدعم الميداني منذ عام 2006 على مجموعة شاملة تضم عقودها وشروط خدمتها معا في اقتراح متسق ومنطقي يلبي احتياجاتها التشغيلية في الميدان.
    La MINUAD continuera d'examiner sa dotation en véhicules en vue de réduire encore son parc proportionnellement aux effectifs qui doivent être déployés et compte tenu de ses besoins opérationnels. UN ستواصل العملية المختلطة استعراض أسطول المركبات من أجل مواصلة تخفيضه بما يتناسب مع مستويات النشر المقررة للموظفين، ومع مراعاة احتياجاتها التشغيلية
    L'organisation doit donc définir au préalable le degré de mobilité requis de ses fonctionnaires, en fonction de ses besoins opérationnels et de son mandat, en prenant en considération les coûts connexes. UN وينبغي للمنظمات أن تحدد مسبقا المستوى المطلوب من تنقل موظفيها على أساس احتياجاتها التشغيلية وولايتها، مع أخذ تكاليفه بعين الاعتبار.
    Même si ce type d'engagement a été conservé de manière à permettre à l'Organisation de répondre à ses besoins opérationnels à court terme, les responsables hiérarchiques doivent faire preuve de prudence dans l'exercice du pouvoir de recrutement qui leur est conféré en la matière, car de tels engagements suscitent fatalement des attentes chez les intéressés. UN وعلى الرغم من أن هذا النوع من التعيين يمكِّـن المنظمة من إدارة احتياجاتها التشغيلية القصيرة الأمد، يجب على المديرين توخي الحذر في السلطة المفوضة لهم للشروع في تلك التعيينات، التي تخلق بطبيعتها توقعات لدى المتعاقدين.
    En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros; UN وبالتالي، فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملات بقدر ما تتجاوز حصتها في الاستثمارات حجم احتياجاتها التشغيلية إلى اليورو.
    En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros. UN وبالتالي فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملة بقدر ما تتجاوز حصتها في الاستثمارات حجم احتياجاتها التشغيلية إلى اليورو.
    En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros. UN وبناء على ذلك، فإن الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك باليورو معرَّضة لمخاطر أسعار صرف العملات بقدر ما يتجاوز نصيبها من الاستثمارات احتياجاتها التشغيلية باليورو.
    En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros; UN وبالتالي فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملات بقدر ما تتجاوز حصتها في الاستثمارات حجم احتياجاتها التشغيلية باليورو.
    Les organismes de sécurité, y compris la police, seront encore exposés à un déficit de financement qui pourrait les empêcher de répondre à l'augmentation de leurs besoins opérationnels et en ressources humaines. UN وستظل وكالات الأمن، بما في ذلك الشرطة، تواجه فجوة في التمويل يمكن أن تحول دون تلبية احتياجاتها التشغيلية والبشرية المتزايدة.
    L'UNRWA est financé par des contributions volontaires, ce qui le rend beaucoup plus vulnérable que s'il était financé par des contributions statutaires, étant donné qu'il est tributaire des contributions annoncées par les donateurs pour le financement de ses opérations. UN وكان ذلك مصدر خطر أكبر بكثير لأنه كان على الأنروا أن تكفل ورود ما يكفي من التبرعات المعلنة من المانحين لتلبية احتياجاتها التشغيلية.
    L'excédent accumulé est la partie inutilisée des contributions, qui servira à couvrir des besoins opérationnels futurs. UN ويمثل الفائض المتراكم القسم الذي لم ينفق من التبرعات والذي تعتزم الهيئة استخدامه مستقبلا في تلبية احتياجاتها التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more