La FAO et la CEE/FAO doivent définir un programme et préciser leurs besoins en matière d'assistance. | UN | ويجب على منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن تضعا برنامجا وتحددا احتياجاتهما من المساعدة. |
36. Deux des 4 pays ayant évalué leurs besoins en matière de renforcement des capacités n'ont pas évalué les ressources correspondantes nécessaires et 2 l'ont fait, et les ont incluses dans un cadre d'investissement. | UN | 36- ومن بين أربعة بلدان أجرت تقييماً لاحتياجاتها من بناء القدرات، لم يجر بلدان تقييماً للموارد اللازمة ذات الصلة بينما أجرى بلدان هذا التقييم وأدرجا احتياجاتهما من هذه الموارد في إطار استثماري. |
Comme on se heurte à des difficultés logistiques importantes, il faudrait que le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan coordonnent d'urgence la définition de leurs besoins en matière de renforcement des capacités nationales. | UN | ونظراً للتحديات اللوجستية الكبيرة، هناك حاجة ملحة إلى قيام حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بتحديد احتياجاتهما في مجال بناء القدرات الوطنية. |
Suite à sa demande, le Comité consultatif a reçu communication de l'organigramme des deux missions avec une indication de leurs besoins en personnel classés par fonctions. | UN | وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بمخططين تنظيميين للبعثتين يبينان احتياجاتهما من الموظفين حسب الوظيفة. |
Une aide serait fournie aux deux entités sur la base de leurs besoins et de manière équitable, mais non sans conditions. | UN | وستقدم المساعدة لكلا الكيانين في ضوء احتياجاتهما وعلى أساس عادل ولكنه مشروط. |
Il a recommandé d'inviter la communauté des donateurs et le secteur privé à participer à la définition des modalités de fonctionnement du Fonds, pour qu'il tienne bien compte de leurs besoins et intérêts en tant que contribuants potentiels. | UN | وأوصت الآلية العالمية بأن تدعى الدوائر المانحة والقطاع الخاص للاشتراك في تحديد طرائق عمل الصندوق، لضمان أن يعكس احتياجاتهما وشواغلهما بصفتهما من المساهمين المحتملين. |
9. Le Comité a pris acte des efforts faits par le Conseil d'administration de l'UNICEF et celui du PNUD pour rationaliser leurs besoins en matière de réunions et de documentation. | UN | ٩ - أحاطت لجنة المؤتمرات علما بالجهود التي يضطلع بها المجلس التنفيذي لليونيسيف ومجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لترشيد احتياجاتهما من الاجتماعات والوثائق. |
rationalisation, leurs besoins en matière de réunions et de documentation, afin de les réduire autant que faire se peut; | UN | ٣ - تدعو المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى زيادة جهودهما الرامية الى ترشيد احتياجاتهما من الاجتماعات والوثائق بغية تقليصها الى أقصى حد ممكن؛ |
103. Le Comité a pris acte des efforts faits par le Conseil d'administration de l'UNICEF et celui du PNUD pour rationaliser leurs besoins en matière de réunions et de documentation. | UN | ١٠٣ - أحاطت لجنة المؤتمرات علما بالجهود التي يضطلع بها المجلس التنفيذي لليونيسيف ومجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لترشيد احتياجاتهما من الاجتماعات والوثائق. |
Il ressort manifestement de la déclaration du représentant chypriote grec devant la Quatrième Commission que la partie chypriote grecque n'est pas du tout intéressée par un règlement bizonal, qui respecterait l'égalité souveraine des deux parties et pourvoirait à leurs besoins en matière de sécurité. | UN | ويبدو واضحا من بيان ممثل القبارصة اليونانيين أمام اللجنة الرابعة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بالتسوية على أساس منطقتين وهي تسوية تراعي المساواة في السيادة بين الجزئين فضلا عن احتياجاتهما الأمنية. |
L'assistance offerte par les gouvernements devrait viser essentiellement à rendre les organisations communautaires et les organisations de jeunes mieux à même de formuler et d'évaluer leurs besoins en matière de prévention de la violence et de la criminalité, de concevoir et de mettre en oeuvre les mesures dont elles ont besoin et de coopérer entre elles. | UN | ولا بد من تركيز المساعدة الحكومية على زيادة قدرات المجتمع المحلي والمنظمات الشبابية على التعبير عن احتياجاتهما المتعلقة بمنع العنف والجريمة وعلى تقييم تلك الاحتياجات، وعلى وضع إجراءات خاصة بهما وتنفيذها والتعاون فيما بينهما. |
Afin d'éliminer les doubles emplois, la FINUL a pris des dispositions, en collaboration avec l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, pour mettre en place un centre conjoint de communication pour répondre à leurs besoins en matière de communication et de reprise après sinistre et continuité des opérations. | UN | وبهدف تفادي الازدواجية، قامت القوة بالترتيب مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لإنشاء مركز اتصالات موحد من أجل دعم احتياجاتهما المتعلقة بالاتصالات واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
35. Les 3 ayant évalué leurs besoins en matière de renforcement des capacités ont estimé aussi les ressources correspondantes nécessaires; 2 d'entre eux les ont intégrées dans un CII. | UN | 35- وأجرت جميع البلدان الثلاثة التي فرغت من تقييم احتياجاتها المتعلقة ببناء القدرات، تقييماً أيضاً لاحتياجاتها من الموارد اللازمة لبناء القدرات؛ وأدرج بلدان احتياجاتهما من هذه الموارد في إطار استثماري متكامل في حين لم يقم بذلك بلد واحد. |
10. Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'inviter les deux organes subsidiaires, dans le cadre de l'opération de restructuration des secteurs économique et social, à redoubler d'efforts pour rationaliser leurs besoins en matière de réunions et de documentation afin de les réduire autant que possible. | UN | ١٠ - وقررت اللجنة توصية الجمعية العامة بأن تدعو الهيئتين الفرعيتين، في سياق عملية إعادة تشكيل هيكل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلى مضاعفة جهودهما لترشيد احتياجاتهما من الاجتماعات والوثائق بغية تخفيضها إلى أدنى حد ممكن. |
104. Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'inviter les deux organes subsidiaires, dans le cadre de l'opération de restructuration des secteurs économique et social, à redoubler d'efforts pour rationaliser leurs besoins en matière de réunions et de documentation afin de les réduire autant que possible. | UN | ١٠٤ - وقررت اللجنة توصية الجمعية العامة بأن تدعو الهيئتين الفرعيتين، في سياق عملية إعادة تشكيل هيكل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلى مضاعفة جهودهما لترشيد احتياجاتهما من الاجتماعات والوثائق بغية تخفيضها إلى أدنى حد ممكن. |
Trois États ont dit qu'ils informeraient le Comité de leurs besoins en temps utile et deux ont déclaré en avoir déjà saisi le Comité contre le terrorisme. | UN | وقالت ثلاث دول أنها ستُبلغ اللجنة باحتياجاتها للمساعدة في الوقت المناسب، وأفادت اثنتان بأنهما أبلغتا احتياجاتهما إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
34.11 Le développement, tant du secteur industriel que du secteur agricole, est étroitement lié au commerce international, car ces secteurs dépendent du monde extérieur pour la quasi-totalité de leurs besoins en machines et en équipements et pour une grande partie des produits intermédiaires. | UN | ٣٤-١١ وعليه، ترتبط تنمية القطاعين الصناعي والزراعي ارتباطا وثيقا بالتجارة الدولية من خلال اعتماد هذين القطاعين بصورة كبيرة على العالم الخارجي في جميع احتياجاتهما تقريبا من آليات ومعدات وفي جزء كبير من السلع الوسيطة. |
On a fait observer que l'évaluation de l'environnement et l'alerte rapide constituaient des activités très importantes, qui devaient être menées en étroite coordination avec les États Membres et diverses organisations, en tenant compte de leurs besoins. | UN | 125 - وأشير إلى أن التقييم البيئي والإنذار المبكر من الأنشطة الهامة للغاية، وينبغي الاضطلاع بهما بالتنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء ومختلف المنظمات، مع وضع احتياجاتهما في البال. |
On a fait observer que l'évaluation de l'environnement et l'alerte rapide constituaient des activités très importantes, qui devaient être menées en étroite coordination avec les États Membres et diverses organisations, en tenant compte de leurs besoins. | UN | 125 - وأشير إلى أن التقييم البيئي والإنذار المبكر من الأنشطة الهامة للغاية، وينبغي الاضطلاع بهما بالتنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء ومختلف المنظمات، مع وضع احتياجاتهما في البال. |
1) L'évaluation de l'impact de la dimension de genre pour tout projet d'acte législatif et réglementaire pris par le Gouvernement afin d'éviter ou de corriger d'éventuels effets pervers sur la situation respective des femmes et des hommes et de tenir compte de leurs besoins spécifiques; | UN | 1 - تقييم أثر البعد الجنساني بالنسبة لكل مشروع قانون تشريعي وتنظيمي تتخذه الحكومة بغية تفادي أو تصحيح الآثار السلبية المحتملة على الحالة المتعلقة بالمرأة والرجل وأخذ احتياجاتهما النوعية في الاعتبار؛ |