"احتياجاتهم الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • leurs besoins humanitaires
        
    • besoins humanitaires de
        
    • leurs besoins fondamentaux
        
    Dans cette entreprise, la Suisse sera guidée par le souci de protéger les populations civiles et de veiller à ce que leurs besoins humanitaires soient satisfaits. UN وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    Les discussions se sont centrées sur le besoin d'assurer une intégration systématique des efforts déployés pour parvenir à des solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays aux initiatives de développement, sans négliger leurs besoins humanitaires. UN وتركزت المناقشات على الحاجة لإدماج في الجهود المبذولة لتحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا بصورة منتظمة في المبادرات الإنمائية، دون إهمال احتياجاتهم الإنسانية.
    La Suisse sera guidée dans ses consultations par le souci de protéger les populations civiles et de veiller à ce que leurs besoins humanitaires et sécuritaires soient satisfaits, éléments sources de grave préoccupation dans les circonstances actuelles. UN وخلال المشاورات التي ستجريها سويسرا، سوف تسترشد بالشاغل المتمثل في حماية السكان المدنيين وكفالة تلبية احتياجاتهم الإنسانية والأمنية، التي تشكِّل مصدر قلق بالغ في الظروف الراهنة.
    78. En ce qui concerne les mesures administratives et les plans futurs, le Ministère de la planification sociale a créé un Conseil national pour la prise en charge des orphelins chargé de protéger ces derniers et de subvenir à leurs besoins humanitaires. UN 78- فى مجال التدابير الإدارية والخطط المستقبلية أنشأت وزارة التخطيط الاجتماعي مجلساً قومياً لكفالة اليتيم وذلك لرعاية الأيتام وتلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    D'autres communautés urbaines pauvres risquent également d'être contraintes de déménager et le Représentant spécial tient à souligner qu'il faut respecter tant les droits de l'homme que les besoins humanitaires de ces personnes. UN وقد يتم أيضاً إجبار جماعات محلية أخرى من فقراء المناطق الحضرية على الانتقال إلى أماكن أخرى. ويشدد الممثل الخاص على ضرورة احترام حقوق الإنسان لهؤلاء الناس والعمل على تلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    Comme l'Assemblée le sait bien, plus de deux milliards de personnes dans le monde vivent dans la pauvreté et ont du mal à satisfaire leurs besoins fondamentaux. UN وكما تعلم الجمعية، فإن أكثر من بليوني نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر ويجدون من المتعذر عليهم تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    Les demandeurs d'asile arrivant au Yémen depuis la Corne de l'Afrique sont enregistrés par les autorités yéménites et leurs besoins humanitaires de base sont couverts par un éventail d'institutions afin de compléter le niveau minimal d'assistance fourni par le HCR ; UN :: قيام السلطات في اليمن بتسجيل ملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى اليمن من منطقة القرن الأفريقي وتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية بالاعتماد على مجموعة من الوكالات في استكمال الحد الأدنى من المساعدة التي تقدمها المفوضية.
    Alors qu'Israël et la Palestine reprennent leurs négociations directes, une aide doit être apportée aux Palestiniens de façon à répondre à leurs besoins humanitaires importants. UN 47 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إنه مع عودة إسرائيل وفلسطين إلى طاولة المفاوضات المباشرة، لا بد من تقديم المساعدة إلى الفلسطينيين لتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    Les divergences persistantes sur les modalités de la mise en place de l'Administration de la zone d'Abyei, du service de police d'Abyei et de l'Équipe spéciale intergouvernementale sur l'aide humanitaire risquent de compromettre les efforts visant à faciliter le retour et la réinstallation des personnes déplacées et à répondre à leurs besoins humanitaires et sociaux urgents. UN ويُخشى أن تؤدي الخلافات المستمرة بشأن طرائق إنشاء إدارة منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية، إلى تقويض الجهود الرامية إلى تيسير عودة المشردين وإعادة توطينهم وتلبية احتياجاتهم الإنسانية والاجتماعية العاجلة.
    Les deux principaux projets de développement communautaire apportent une assistance aux communautés cibles des zones rurales pauvres en pourvoyant à leurs besoins humanitaires de base, en améliorant la sécurité alimentaire des ménages et en promouvant les activités de génération de revenus pour garantir des moyens de subsistance durables. UN 15 - يقدِّم أهم مشروعين للتنمية المجتمعية المساعدةَ إلى فقراء الريف في أوساط المجتمعات المستهدفة بالاستجابة إلى احتياجاتهم الإنسانية الأساسية، وتحسين الأمن الغذائي لأسرهم، وتشجيع الأنشطة المُدّرة للدخل بما يحقق استدامة أسباب عيشهم.
    M. Starčević (Serbie) dit que la Serbie a accueilli un grand nombre de réfugiés et de déplacés et qu'elle a accepté de répondre à leurs besoins humanitaires, car c'est là une tâche essentielle dans les situations de conflit ou de catastrophe naturelle. UN 19 - السيد ستاركفيتش (صربيا): قال إن صربيا وافقت، باعتبارها بلد يضم عددا كبيرا من اللاجئين والمشردين، على أن تلبية احتياجاتهم الإنسانية هي المهمة الأساسية في حالات النزاع والكوارث الطبيعية.
    Afin de sortir de cette impasse, la MANUI a facilité des négociations intensives entre les autorités iraquiennes et les résidents, en mettant l'accent sur les besoins humanitaires de ces derniers. UN 42 - وقامت البعثة بتيسير إجراء مفاوضات مكثفة بين نزلاء المعسكر والحكومة العراقية من أجل الخروج من المأزق، مع التركيز بشكل خاص على احتياجاتهم الإنسانية.
    À cet égard, nous avons conçu un plan de réduction de la pauvreté qui repose avant tout sur l'idée qu'il faut donner aux gens les moyens de vivre une vie longue et saine, d'acquérir des connaissances et de disposer des ressources nécessaires pour satisfaire leurs besoins fondamentaux. UN وفي هذا الصدد، وضعنا خطة للحد من الفقر تقوم على أساس تمكين المواطنين من أن يعيشوا حياة طويلة وصحية، وأن يحصلوا على المعرفة وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتلبية احتياجاتهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more