"احتياجاتهم الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • leurs besoins alimentaires
        
    • leurs besoins nutritionnels
        
    • leurs besoins énergétiques
        
    • ses besoins alimentaires
        
    L’objectif ultime du PAM est de parvenir à aider le plus grand nombre de personnes possible à subvenir à leurs besoins alimentaires. UN فالهدف اﻷسمى لبرنامج اﻷغذية العالمي هو مساعدة أكبر عدد ممكن من الناس في تلبية احتياجاتهم الغذائية.
    Le bureau de Jordanie est allé plus loin dans cette approche en se concentrant sur les réfugiés qui n'étaient pas en mesure de satisfaire leurs besoins alimentaires les plus fondamentaux. UN بل إن الأردن اتبعت هذا النهج إلى حد أبعد بتركيز جهودها على اللاجئين غير القادرين على تلبية أبسط احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Les résultats ont montré un creusement de la pauvreté dans la bande de Gaza; 32 % des réfugiés de Palestine vivent dans une pauvreté extrême et ne peuvent subvenir à leurs besoins alimentaires de base. UN واتضح، إجمالاً، أن 32 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين يعيشون في فقر مدقع ولا يمتلكون القدرة على تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Elle a estimé qu'il était intolérable que plus de 800 millions de personnes dans le monde, spécialement des femmes et des enfants, en particulier dans les pays en développement, n'aient pas suffisamment à manger pour satisfaire leurs besoins nutritionnels essentiels. UN واعتبرت أن مما لا يمكن قبوله عدم حصول أكثر من 800 مليون نسمة، لا سيما من النساء والأطفال، في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، على قدر كاف من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    3. Et pourtant, plus de 800 millions de personnes ne peuvent pas satisfaire leurs besoins nutritionnels élémentaires. UN 3- ومع ذلك فإن ما يزيد على 800 مليون نسمة لا يحصلون على ما يكفي من غذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Plus d'un milliard de personnes, la plupart dans les pays en développement, n'ont pas assez de nourriture pour répondre à leurs besoins nutritionnels journaliers de base. UN وثمة ما يزيد على بليون نسمة معظمهم في البلدان النامية ليس لديهم الغذاء الكافي لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية اليومية.
    < < lorsque tous les êtres humains ont, à tout moment, un accès physique et économique à une nourriture suffisante, saine et nutritive leur permettant de satisfaire leurs besoins énergétiques et leurs préférences alimentaires pour mener une vie saine et active > > . UN " عندما تتوفر لكل الناس، في جميع الأوقات، الإمكانية المادية والاقتصادية للحصول على الغذاء الكافي والسليم والمغذي لتلبية احتياجاتهم الغذائية وتحقيق أفضلياتهم الغذائية من أجل حياة نشطة وصحية " .
    Quelque 857 000 personnes ne pourraient pas satisfaire leurs besoins alimentaires essentiels si l'aide venait à s'interrompre et 2 millions d'autres ne mangent pas à leur faim et sont tributaires d'un complément de ressources pour subsister. UN ولا يستطيع ما يقرب من 000 857 شخص تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية دون استمرار المساعدة ويلبي بالكاد مليونا شخص آخرون احتياجاتهم من الغذاء ويعتمدون على دعم سبل كسب الرزق.
    Grâce à des pluies plus abondantes dans certaines parties du pays et à des chutes de neige importantes, les récoltes ont été meilleures et plus de gens sont à présent en mesure de satisfaire leurs besoins alimentaires de base. UN ثم جاء هطول الأمطار الغزيرة في بعض أجزاء البلد، فضلا عن سقوط الثلوج بغزارة مما أدى إلى تحسين المحاصيل حيث أصبح المزيد من السكان قادرين على تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a livré 35 447,5 tonnes d'aide alimentaire d'urgence à environ 270 000 Palestiniens parmi les plus pauvres qui ne bénéficient pas des programmes de l'UNRWA, ce qui correspond à 100 % de leurs besoins alimentaires de base. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي 447.5 35 طنا مترياً من المعونة الغذائية المخصصة لحالات الطوارئ إلى نحو 000 270 شخص من أفقر الفلسطينيين الذين لا يتلقون دعما من الأونروا، ولبى البرنامج بذلك 100 في المائة من احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Aujourd'hui, plus de 400 millions d'africains sur 800 vivent en zones arides ; dans vingt ans, ce seront quelque 800 millions de personnes qui devront satisfaire leurs besoins alimentaires et énergétiques. UN ومن أصل 800 مليون شخص أفريقي يعيش اليوم أكثر من 400 مليون شخص في مناطق قاحلة؛ وفي غضون عشرين سنة، سيكون على 800 مليون شخص تقريباً أن يلبوا احتياجاتهم الغذائية واحتياجاتهم من السعرات الحرارية.
    33. La stratégie du Programme alimentaire mondial (PAM) est d'aider les réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, dans le pays d'asile ou d'origine en s'efforçant de répondre à leurs besoins alimentaires de base lorsque ceux-ci ne peuvent être satisfaits autrement. UN ٣٣ - تتمثل استراتيجيـة برنامج اﻷغذيـة العالمـي فـي مساعـدة اللاجئيـن والمشردين داخليا في بلدان لجوئهم أو بلدان منشئهم بالسعي إلى تلبية احتياجاتهم الغذائية اﻷساسية عند استحالة تلبيتها بوسائل أخرى.
    60. Pauvreté structurelle ou chronique : Les personnes touchées ne peuvent satisfaire leurs besoins essentiels et ne disposent même pas de revenus suffisants pour couvrir leurs besoins alimentaires. UN ٥١ - الفقراء فقرا شديدا أو مزمنا: وهم اﻷشخاص الذين لا يستطيعون تلبية حاجاتهم اﻷساسية، أو الذين ليس لديهم دخل كاف لتغطية احتياجاتهم الغذائية.
    1078. En d'autres termes, 3,4 millions de personnes ont franchi le seuil de pauvreté alimentaire, ce qui signifie qu'entre 2000 et 2002, elles sont passées à une situation dans laquelle elle peuvent subvenir à leurs besoins alimentaires et investir, modestement, dans l'éducation et la santé. UN 1078- يتبيَّن مما سبق أن 3.2 مليون شخص انتقلوا إلى ما فوق عتبة الفقر الغذائي فيما بين عامي 2000 و2002، أي أنهم انتقلوا إلى وضع يتمكنون فيه من تغطية احتياجاتهم الغذائية وكانوا قادرين على تخصيص استثمارات متواضعة في التعليم والصحة.
    L'Assemblée a relevé que la plupart des personnes qui n'avaient pas suffisamment à manger pour satisfaire leurs besoins nutritionnels essentiels étaient des femmes, ce qui portait atteinte à leurs droits fondamentaux. UN ولاحظت الجمعية العامة أن غالبية الناس الذين لا يجدون طعاما يكفي لسد احتياجاتهم الغذائية الرئيسية هم من النساء، الأمر الذي يمس بالحقوق الإنسانية الأساسية للمرأة.
    13. Outre l'exclusion sociale et politique dont ils sont victimes, les pauvres des zones urbaines ont aussi bien du mal à satisfaire leurs besoins nutritionnels et sanitaires essentiels. UN 13- بغض النظر عن التهميش الاجتماعي والسياسي، يكدح فقراء المدن أيضاً من أجل تلبية احتياجاتهم الغذائية والصحية.
    Nous essuyons actuellement un échec collectif dans la lutte contre la faim dans le monde. Plus d’un milliard de personnes dans le monde ne disposent toujours pas aujourd’hui d’une alimentation suffisante pour satisfaire leurs besoins nutritionnels de base quotidiens, et la situation s’aggrave dans les pays en développement. News-Commentary إننا مقصرون إجمالاً في الكفاح ضد الجوع في العالم. فأكثر من مليار إنسان على مستوى العالم اليوم لا يجدون الغذاء الكافي لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية اليومية، والوضع في البلدان النامية يزداد سوءا.
    Il a rappelé que la Commission, à sa cinquante—troisième session, avait déclaré qu'il était intolérable que 800 millions de personnes dans le monde, en particulier dans les pays en développement, n'aient pas suffisamment à manger pour satisfaire leurs besoins nutritionnels essentiels, ce qui portait atteinte à leurs droits de l'homme fondamentaux. UN وذكﱠر البرنامج بأن اللجنة أعلنت في دورتها الثالثة والخمسين أن من غير المقبول ألا يحصل ٨٠٠ مليون شخص في العالم، وخاصة في البلدان النامية، على الغذاء الذي يكفي لتلبية احتياجاتهم الغذائية اﻷساسية، وأن ذلك يعتبر انتهاكا لحقوقهم اﻷساسية.
    Elle a par exemple noté dans sa résolution 1999/24 sur le droit à l’alimentation que plus de 800 millions de personnes dans le monde, spécialement des femmes et des enfants, n’avaient pas suffisamment à manger pour satisfaire leurs besoins nutritionnels essentiels. UN فعلى سبيل المثال، لاحظت اللجنة، في القرار )١٩٩٩/٢٤( بشأن الحق في الغذاء، أن ما يزيد على ٨٠٠ مليون نسمة، وبخاصة النساء واﻷطفال، لا يحصلون على ما يكفي من اﻷغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية اﻷساسية.
    Sur les 1,1 milliard de pauvres, 60 % environ sont considérés comme extrêmement pauvres, pouvant à peine satisfaire leurs besoins nutritionnels " Nations Unies, op. cit., p. 253. UN ويعتبر نحو ٠٦ في المائة من مجموع ٠٠١ ١ مليون فقير في حالة فقر مدقع، ولا يشبعون احتياجاتهم الغذائية إلا بالكاد " )٦(.
    28. Nous décidons d'intégrer le soutien alimentaire et nutritionnel afin que tous les êtres humains aient, à tout moment, accès à une nourriture suffisante, saine et nutritive leur permettant de satisfaire leurs besoins énergétiques et leurs préférences alimentaires pour mener une vie saine et active, comme éléments d'une riposte globale au VIH/sida ; UN 28 - نعقد العزم على إدماج الأغذية والدعم التغذوي في هدف تمكين جميع الأشخاص في جميع الأوقات من الحصول على أغذية كافية ومأمونة ومغذية، لتلبية احتياجاتهم الغذائية وفقا لأفضلياتهم من أجل حياة نشيطة وصحية، كجزء من التصدي الشامل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Il faut également assurer à titre prioritaire la sécurité alimentaire, faute de quoi la population palestinienne serait tributaire d'Israël pour ses besoins alimentaires. UN ويمثل الأمن الغذائي أيضا مجالا يتسم بالأولوية، إذ أنه في خلاف ذلك سيضطر السكان الفلسطينيون إلى الاعتماد على إسرائيل لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more