D'après ses responsables les systèmes d'enseignement officiels ne seraient pas à même de répondre aux besoins des enfants en cours de désintoxication. | UN | ويرى مسؤولوها أن نظم التعليم الرسمي لن يكون بوسعها أن تلبّي احتياجات أطفال الشوارع ﻹعادة التأهيل من آثار المخدرات. |
Un certain nombre de programmes d'action en faveur de l'enfant se rapportent notamment aux besoins des enfants des rues et des enfants en danger. | UN | وذكر أن هناك عددا من برامج رعاية الطفل التي تسعى لتلبية احتياجات أطفال الشوارع والأطفال المعرضين للمخاطر وغيرهم. |
Il devrait porter une attention particulière aux besoins des enfants des rues ─ enseignement, soins de santé, alimentation et intégration dans la société ─ dans les villes en pleine expansion des pays en développement. | UN | وذكر أنه يتعين عليها إيلاء احتياجات أطفال الشوارع أهمية خاصة فيما يتعلق بالتعليم، والرعاية الصحية، والتغذية والاندماج في المجتمع وفي مدن البلدان النامية التي هي في توسع مستمر. |
Il constate avec inquiétude qu'il n'est pas tenu suffisamment compte des besoins des enfants d'aujourd'hui dans les considérations à long terme qui entrent en ligne de compte dans les mesures d'ajustement structurel. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة بقلق أن الاعتبارات الطويلة اﻷجل المجسدة في العديد من سياسات التكيف الهيكلي لم تراع احتياجات أطفال اليوم بقدر كاف. |
:: Prise en charge des besoins des enfants des rues grâce à des garderies, des activités agricoles, artistiques ou sportives ou des loisirs créatifs; | UN | :: تلبية احتياجات أطفال الشوارع، عن طريق توفير مراكز للرعاية النهارية، والاضطلاع بأنشطة في المزارع والأنشطة الفنية والحرف اليدوية والرياضة |
Les services sociaux locaux s’occupent quant à eux des familles pauvres et défavorisées sous la supervision de cette division, collaborant avec la famille tout entière tout en s’employant à satisfaire les besoins des enfants de ces familles. | UN | ولدى الإدارة مكاتب رعاية محلية لخدمة احتياجات الأسر الفقيرة والمحرومة، وتعمل هذه المكاتب مع العائلات كمجموعة ولكنها تتناول أيضا احتياجات أطفال هذه العائلات. |
28. Pour répondre aux besoins des enfants des rues, trois types de services sont fournis : | UN | ٨٢- ويتم تقديم ثلاثة أنواع من الخدمات لتلبية احتياجات أطفال الشوارع: |
Sa délégation espère que les auteurs principaux, à l'avenir, feront en sorte que le projet de résolution répondra aux besoins des enfants de tous les horizons culturels et religieux. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يعمل مقدمو مشروع القرار الرئيسيون، في المستقبل، مامن شأنه أن يجعل مشروع القرار يلبي احتياجات أطفال ينتتمون إلىجميع الخلفيات الثقافية والدينية. |
33. Les auteurs de la communication conjointe no 4 s'inquiètent de ce que l'approche adoptée par la Zambie ne soit pas conçue de manière à répondre de manière globale aux besoins des enfants des rues. | UN | 33- وأعربت الورقة المشتركة 4 عن بواعث قلق لأن النهج الذي اعتمدته زامبيا لم يعد يلبي بصورة شاملة احتياجات أطفال الشوارع. |
a) D'établir une école élémentaire qui fonctionnera en externat à Limassol pour répondre aux besoins des enfants chypriotes turcs. | UN | )أ( إنشاء مدرسة نهارية ابتدائية في ليماسول لتلبية احتياجات أطفال القبارصة اﻷتراك. |
Si les approches présentées à la section I ci-dessus continuent de s'appliquer à nombre de pays à revenu élevé, elles ont à l'origine été conçues pour répondre aux besoins des enfants de pays qui sont depuis longtemps considérés comme pays à revenu élevé. | UN | وفي حين لا تزال النهج الموصوفة في الفرع أولاً أعلاه وثيقة الصلة بعدد كبير من البلدان المرتفعة الدخل، فإنها مصممة من البداية لتلبية احتياجات أطفال في بلدان حققت وضع البلدان المرتفعة الدخل منذ وقت طويل. |
Quelques recommandations n'ont pas été suivies, comme par exemple celle qui consiste à répondre aux besoins des enfants autochtones, car elles ne relèvent pas explicitement du mandat de la FAO. | UN | 59 - بقي عدد قليل من التوصيات دون تنفيذ لأنها لا تقع ضمن الولاية الصريحة لمنظمة الأغذية والزراعة. فعلى سبيل المثال لم تُلبَّ احتياجات أطفال السكان الأصليين. |
L'IPEC renforce ses programmes de travail pour répondre aux besoins des enfants autochtones et tribaux. | UN | 27 - ويقوم البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال بتعزيز برنامج عمله من أجل تلبية احتياجات أطفال الشعوب الأصلية والقبلية. |
3. Encourage tous les pays à tenir compte des besoins des enfants pauvres vivant en milieu urbain, dans le cadre de leurs programmes d'action nationaux et de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que de la suite donnée à Action 21, selon les principes énoncés ci-dessus; | UN | ٣ - يشجع جميع البلدان على تلبية احتياجات أطفال الحضر الفقراء من خلال برامج عملها الوطنية وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، فضلا عن متابعتها لجدول أعمال القرن ٢١، على المنوال الوارد وصفه أعلاه؛ |
Si l'on ne s'occupe pas des besoins des enfants des minorités ou des travailleurs migrants, par exemple en combattant les stéréotypes raciaux ou en formulant des programmes d'études comprenant des modules consacrés aux langues et aux cultures minoritaires, les programmes n'ont parfois aucun intérêt pour ces enfants. | UN | فالامتناع عن تلبية احتياجات أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين باستخدام وسائل مثل مكافحة التنميط العنصري أو وضع مقررات دراسية تتضمن وحدات عن لغات الأقليات وثقافاتها يمكن أن يؤدي إلى عدم ملاءمة المقررات لهؤلاء الأطفال. |
Elle a exposé les besoins des enfants d'Afrique en matière d'éducation, de santé et de protection. ii) Cinquième réunion d'information du Comité du développement de la Commission économique pour l'Afrique (Addis-Abeba, 29 avril-4 mai 2007) : participation aux séances plénières générales avec les délégués de toute l'Afrique. | UN | وأعربت في تلك الدورة عن احتياجات أطفال أفريقيا في مجالات التعليم، والصحة، والأمن والحماية؛ ' 2` الدورة الخامسة للجنة الإعلام الإنمائي التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا، أديس أبابا، إثيوبيا، المعقودة في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 4 أيار/مايو 2007. |
Le document décrivait également les principaux aspects de la coopération entre l'UNICEF et les pays de la région, qui s'avérait fructueuse pour satisfaire les besoins des enfants de la région. | UN | كما تضمنت الوثيقة وصفا صادقا لجوانب التعاون الأساسية بين اليونيسيف وبلدان المنطقة، مما كان له الفضل في تلبية احتياجات أطفال المنطقة. |