"احتياجات أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins de l'Afrique
        
    • besoins particuliers de l'Afrique
        
    • des besoins de l'Afrique
        
    • les besoins de l'Afrique a
        
    • besoins spécifiques de l'Afrique
        
    • l'Afrique a besoin
        
    • besoins spéciaux de l'Afrique
        
    • les besoins urgents de l'Afrique
        
    • les besoins financiers de l'Afrique
        
    Toutefois, davantage d'assistance de formation sont nécessaires pour répondre aux besoins de l'Afrique dans les domaines dans lesquels la CNUDCI est active. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والمساعدة لتلبية احتياجات أفريقيا في المجالات التي تتناولها الأونسيترال.
    Ces obstacles structurels auraient pu être surmontés si la communauté internationale avait réagi aux besoins de l'Afrique. UN وكان يمكن التغلب علي هذه العوائق الهيكلية لو تجاوب المجتمع الدولي مع احتياجات أفريقيا.
    Nous espérons que les Nations Unies joueront un rôle plus important pour contribuer à satisfaire les besoins particuliers de l'Afrique. UN ونأمل أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أكبر في المساعدة على تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة.
    Nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général reconnaisse la nécessité de répondre d'urgence aux besoins particuliers de l'Afrique et nous appuyons sa proposition d'élaborer et de mettre en œuvre, dans le cadre de l'Union africaine, un plan décennal de renforcement des capacités. UN ونرحب بإقرار الأمين العام بالحاجة العاجلة إلى توجيه الاهتمام إلى احتياجات أفريقيا الخاصة ونؤيد اقتراحه بتطوير وتنفيذ خطة السنوات العشر لبناء القدرات ضمن الاتحاد الأفريقي.
    Il serait mieux tenu compte des besoins de l’Afrique si le continent était équitablement représenté au Secrétariat, particulièrement aux postes de décision. UN وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    Il y a moins d'un mois ici, à l'ONU, une réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique a eu lieu juste avant l'ouverture du débat général à la présente session de l'Assemblée générale. UN قبل أقل من شهر ومباشرة قبل افتتاح المناقشة العامة للدورة الحالية للجمعية العامة وفي هذه القاعة، عُقد اجتماع رفيع المستوى بشأن احتياجات أفريقيا.
    Nous espérons que ces deux conférences permettront de progresser substantiellement afin de mieux répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique et de promouvoir le développement durable dans la région. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    La Banque mondiale estime que l'Afrique a besoin de 93 milliards de dollars par an pour développer ses infrastructures. UN ويقدّر البنك الدولي احتياجات أفريقيا لتحسين برنامج هياكلها الأساسية بما قيمته 93 بليون دولار سنويا.
    Nous partageons pleinement l'avis du Secrétaire général, à savoir qu'il faut faire des efforts concertés afin de répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique. UN وإننا نتفق بالكامل مع آراء الأمين العام بشأن بذل الجهود المنظمة لتلبية احتياجات أفريقيا.
    Le rapport du Club de Rome dans les années 70 et le rapport de la Commission du Sud que le Président Mwalimu Nyerere a dirigée en 1990 ont tous deux mis en lumière les besoins urgents de l'Afrique. UN وكل من التقرير الصادر عن نادي روما في السبعينات، وتقرير لجنة الجنوب التي كان يرأسها الرئيس المُعلِّم نيريري في عام 1990، سلط الضوء على احتياجات أفريقيا العاجلة.
    13. Dans leurs délibérations, les experts ont souligné que les besoins financiers de l'Afrique et ses perspectives d'allégement de la dette devaient nécessairement être examinés dans le contexte plus vaste du financement du développement. UN 13 - شدد الخبراء، في مداولاتهم، على أن النظر في احتياجات أفريقيا وتوقعاتها من التمويل من أجل تخفيف أعباء الديون يتعين أن يوضع في السياق الأوسع للتمويل لأغراض التنمية.
    Elles ont estimé que les ressources proposées au chapitre 8 ne répondaient pas convenablement aux besoins de l'Afrique et devaient être accrues. UN وكما أعربت عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة في إطار الباب ٨ لا تعالج بصورة كافية احتياجات أفريقيا وينبغي تعزيزها.
    La CEA a donc un important rôle à jouer en tant qu'instrument d'application de politiques propres à répondre aux besoins de l'Afrique. UN ولذلك كان للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دور مهم تقوم به كأداة لتنفيذ السياسات التي يمكن أن تلبي احتياجات أفريقيا.
    La CARICOM est convaincue que la communauté internationale devrait veiller à ce que les accords multilatéraux répondent aux besoins de l'Afrique et comprennent des dispositions appropriées en matière de développement. UN والجماعة الكاريبية مقتنعة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي كفالة أن تعالج الاتفاقات المتعددة الأطراف احتياجات أفريقيا وأن تتضمن أحكاما مناسبة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا.
    E. Définir une réponse aux besoins particuliers de l'Afrique UN هاء- صياغة استجابة إلى احتياجات أفريقيا الخاصة
    4. Exhorte les organismes des Nations Unies à continuer de prendre systématiquement en compte les besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; UN 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة مواصلة تعميم مراعاة احتياجات أفريقيا في جميع أنشطتها التنظيمية والتنفيذية؛
    9. Est consciente des besoins de l'Afrique dans le domaine des énergies nouvelles et renouvelables et invite la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables; UN " 9 - تدرك احتياجات أفريقيا في مجال الطاقة الجديدة والمتجددة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة من أجل تشجيع إنتاج واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛
    Cependant, par rapport aux autres régions et compte tenu des besoins de l'Afrique, il s'agit là d'un montant extrêmement modique pour un groupe de pays incluant l'économie la plus importante du continent, à savoir l'Afrique du Sud. UN ومع ذلك فإن هذا مبلغ متواضع للغاية بالقياس إلى مجموعة تضم أكبر اقتصاد في أفريقيا - ألا وهو اقتصاد جنوب أفريقيا - بالمقارنة مع المناطق الأخرى ومع احتياجات أفريقيا.
    La réunion de haut niveau que nous venons de tenir le 22 septembre sur les besoins de l'Afrique a révélé qu'il faut passer des promesses aux actes qui s'inscrivent dans la durée. UN وأوضح الاجتماع الرفيع المستوى بشأن احتياجات أفريقيا الذي عقد في 22 أيلول/سبتمبر أن الوقت حان للمضي من قطع الوعود إلى العمل المستمر.
    C'est ici que les besoins spécifiques de l'Afrique en matière de développement méritent une attention toute particulière. UN وهنا تحتاج احتياجات أفريقيا الإنمائية لخاصة إلى اهتمام جدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more