"احتياجات الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • besoins humains
        
    • les besoins de l'homme
        
    • des besoins de l'homme
        
    • aux besoins de l'homme
        
    Le développement durable répond aux besoins humains sans mettre en péril les prochaines générations. UN والتنمية المستدامة هي التي تلبي احتياجات الإنسان دون المساس بالأجيال المقبلة.
    Je considère que ces objectifs correspondent à des besoins humains et à des droits fondamentaux dont chaque personne sur cette planète devrait pouvoir jouir. UN إنني أؤمن بأن الأهداف تمثل احتياجات الإنسان والحقوق الأساسية التي ينبغي لكل فرد على هذا الكوكب أن يتمتع بها.
    Il doit être perçu comme une révolution citoyenne pour une vie digne et pour l'entière satisfaction de tous les besoins humains. UN وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة.
    Nous soulignons que les besoins de l'homme et ses intérêts sont tout à fait compatibles et justifient bien les fortes mesures de protection de l'environnement. UN ونركز على أن احتياجات اﻹنسان ومصالحه تتماشى تماما مع التدابير المنيعة للحماية البيئية، وتوفر تبريرا قويا لاتخاذها.
    Des bonds gigantesques ont été enregistrés dans la satisfaction des besoins de l'homme de se nourrir, de se soigner, de se loger, de se déplacer, de se vêtir, de se divertir voire de procréer. UN وقد قُطع شوط كبير في تلبية احتياجات الإنسان من غذاء ورعاية طبية وإسكان وسفر وملبس وتمتع وإنجاب.
    5. Reconnaît qu'il faut créer un cadre d'action pour placer l'homme au centre du développement et orienter l'économie de façon à mieux répondre aux besoins de l'homme; UN ٥ - تقر بضرورة وضع إطار للعمل لجعل اﻹنسان مركز التنمية وتوجيه الاقتصادات لتلبية احتياجات اﻹنسان بفعالية أكبر؛
    Il faut un appui supplémentaire pour faire face aux besoins humains fondamentaux. UN ومن الضروري توفير المزيد من الدعم لتلبية احتياجات الإنسان الأساسية.
    Par ailleurs, une attention particulière devrait être accordée à l'eau de boisson et aux autres éléments répondant aux besoins humains fondamentaux. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص لمياه الشرب وغير ذلك من المتطلبات الأساسية لتلبية احتياجات الإنسان.
    iii De renforcer l'efficacité des institutions mondiales pour répondre aux besoins humains tout en évitant une dégradation de l'environnement UN ' 3` تحسين فعالية المؤسسات العالمية لتلبية احتياجات الإنسان مع تجنب التدهور البيئي.
    De nombreuses composantes de la diversité biologique que nous n'utilisons pas ou dont nous ignorons l'existence actuellement peuvent servir à l'avenir à répondre aux besoins humains. UN وقد يُستخدم مستقبلا العديد من مكونات التنوع البيولوجي التي لا نستخدمها، أو لسنا على علم بها في الوقت الراهن، لتلبية احتياجات الإنسان.
    De telles situations peuvent entraîner des violations du principe de non-refoulement et créer de graves difficultés tant pour les réfugiés que pour les personnes forcées de retourner en Irak, dont les besoins humains les plus fondamentaux ne sont pas satisfaits. UN فمثل هذه الحالات قد تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الإعادة القسرية، وإلى المشقة وعدم الوفاء حتى بأبسط احتياجات الإنسان لدى كل من اللاجئين والأشخاص الذين أعيدوا إلى العراق قسرا.
    Il y avait lieu d'examiner de façon plus approfondie s'il était approprié de renoncer aux garanties inhérentes à l'invocation de circonstances excluant l'illicéité pour protéger des besoins humains vitaux. UN وهنا، يتعين معاودة النظر في مدى ملاءمة التخلي عن الضمانات الملازمة للاحتجاج بالظروف النافية لعدم مشروعية حماية احتياجات الإنسان الحيوية.
    < < Pour déterminer les " besoins humains vitaux " , il faut accorder une attention spéciale à la nécessité de fournir de l'eau en quantité suffisante pour la vie humaine, qu'il s'agisse d'eau de boisson ou d'eau destinée à la production des aliments voulus pour empêcher la famine. > > UN ' ' لدى تحديد ' احتياجات الإنسان الحيوية`، يتعين إيلاء اهتمام خاص لتوفر قدر كاف من المياه للحفاظ على حياة الإنسان، بما في ذلك مياه الشرب والمياه اللازمة لإنتاج الغذاء من أجل منع المجاعة``.
    Article 11. La formation de cadres dirigeants en vue de renforcer les unités de production destinées à transformer la base de production existante sera une priorité; cette formation sera axée sur les connaissances et les orientations propres à satisfaire les besoins humains. UN المادة 11: ينبغي التركيز بوجه خاص على تعزيز تدريب الكوادر الإدارية بما يتيح توطيد الوحدات الإنتاجية الرامية إلى تحويل قاعدة الإنتاج الحالية، عن طريق زيادة المعرفة وتوجيهها نحو تلبية احتياجات الإنسان.
    Au paragraphe 2 du projet d'article 5, il conviendrait de citer des exemples de < < besoins humains vitaux > > pour éviter les conflits d'interprétation. UN وينبغي تعداد بعض الأمثلة على " احتياجات الإنسان الحيوية " في مشروع المادة 5 (2) لتجنب أي تفسيرات متباينة.
    Poussée à l'extrême, cette tentative d'expiation par personne interposée prend la forme de théories d'«écologie radicale» où, dans une distorsion des croyances des anciennes civilisations orientales, les besoins de la nature, arbitrairement définis, prennent le pas sur les besoins de l'homme. UN هذه الكفارة البديلة، في حدها اﻷقصى، تتخذ شكل نظريات " التبوء العميق " وفقا لها، وتحريفا لمعتقدات الحضارات الشرقية القديمة يعطي مكان الصدارة لاحتياجات الطبيعة، التي تحدد على نحو تعسفي، على احتياجات اﻹنسان.
    Le temps est venu d'aborder les relations économiques internationales sous l'angle des besoins de l'homme et de sa dignité, et non suivant la logique des seules forces du marché, car l'expérience a prouvé que ces forces n'accordent pas aux aspects sociaux l'intérêt nécessaire. UN إن الوقت قد حان لمقاربة العلاقات الاقتصادية الدولية من زاوية احتياجات الإنسان وكرامته، لا وفق منطق قوى السوق وحدها، إذ أن التجربة قد أثبتت أن هذه القوى لا تعير الجوانب الاجتماعية الاهتمام اللازم.
    2. Souligne qu'il faut créer un cadre d'action pour placer l'homme au centre du développement et orienter l'économie de façon à mieux répondre aux besoins de l'homme; UN ٢ - تؤكد ضرورة إيجاد إطار للعمل من أجل أن يصبح الناس محور التنمية، وتوجيه الاقتصادات لتلبية احتياجات اﻹنسان بمزيد من الفعالية؛
    2. Considère qu'il faut créer un cadre d'action pour placer l'homme au centre du développement et orienter l'économie de façon à mieux répondre aux besoins de l'homme; UN ٢ - تقر بضرورة إيجاد إطار للعمل من أجل أن يصبح اﻹنسان مركز التنمية، وتوجيه الاقتصادات لتلبية احتياجات اﻹنسان بمزيد من الفعالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more