On peut répondre à un grand pourcentage des besoins des pays en développement de la région des Caraïbes et d'ailleurs. | UN | إن نسبة مئوية كبيرة من احتياجات البلدان النامية في منطقة الكاريبي دون الإقليمية وفي أماكن أخرى يمكن الوفاء بها. |
Le principe d’universalité garantissait la prise en compte, dans la définition des normes, des besoins des pays en développement; | UN | ويضمن مبدأ العمومية العالمية أن تنخرط احتياجات البلدان النامية في معايير ؛ |
Il se félicite de la contribution apportée par l'UNITAR pour répondre aux besoins des pays en développement dans ce domaine. | UN | وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد. |
27. La présente Réunion d'experts a été la première réunion internationale consacrée aux besoins des pays en développement dans le secteur des services de construction. | UN | 27- كان هذا الاجتماع أول اجتماع خبراء من هذا القبيل على الصعيد الدولي يركز على احتياجات البلدان النامية في قطاع خدمات التشييد. |
i) Examen approfondi de la notion de développement durable afin de recenser les besoins des pays en développement en la matière; | UN | ' ١` دراسة شاملة لمفهوم التنمية المستدامة بقصد تحديد احتياجات البلدان النامية في هذا المجال؛ |
La délégation de l'oratrice rappelle les engagements pris à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC au sujet de la nécessité de mettre les besoins des pays en développement au cœur du Cycle de Doha. | UN | ووفدها يعيد تأكيد الالتزام المقطوع في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية بشأن ضرورة وضع احتياجات البلدان النامية في صلب جولة الدوحة. |
Ce nouveau manuel élargira la portée de ces directives en englobant un plus grand nombre de secteurs économiques et mettra explicitement l'accent sur les besoins des pays en développement en ce qui concerne la gestion des enquêtes. | UN | ويوسع الدليل الجديد نطاق المبادئ التوجيهية الحالية حتى تشمل المزيد من القطاعات الاقتصادية ويركز صراحة على احتياجات البلدان النامية في إدارة الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية. |
4. Insiste sur la nécessité de renforcer la coopération internationale, compte tenu des besoins des pays en développement, de façon à faire face aux problèmes de sécurité routière. | UN | 4 - تشدد على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار. |
Les règles et les réglementations internationales devaient donc tenir compte des besoins des pays en développement et ne pas empiéter sur leur marge de manœuvre nationale. | UN | ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية. |
Les règles et les réglementations internationales devaient donc tenir compte des besoins des pays en développement et ne pas empiéter sur leur marge de manœuvre nationale. | UN | ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية. |
Les règles et les réglementations internationales devaient donc tenir compte des besoins des pays en développement et ne pas empiéter sur leur marge de manœuvre nationale. | UN | ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية. |
Enfin, elle a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour la sécurité routière, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | وأخيرا، شدد القرار على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار. |
Nous sommes heureux de noter la décision prise par l'AIEA d'utiliser la récompense financière qui accompagne le Prix Nobel de la paix au financement des besoins des pays en développement en ce qui concerne l'application pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويسرنا أن نشير إلى قرار الوكالة باستخدام الجائزة النقدية التي قدمت لها مع جائزة نوبل للسلام في تمويل احتياجات البلدان النامية في مجال التطبيق السلمي للطاقة النووية. |
Le discours politique international à l'heure actuelle envisage également d'autres approches telles que la taxation unitaire ainsi que les moyens de faire en sorte que les approches existantes soient mieux adaptées aux besoins des pays en développement dans la pratique. | UN | والخطاب المتداول حاليا في مجال السياسات العامة الدولية يبحث أيضا في نهج أخرى مثل الضرائب الموحدة وكذلك في كيفية ضمان تحسين تكييف النهج القائمة مع احتياجات البلدان النامية في الممارسة العملية. |
Mais afin de combler le fossé numérique, il faut faire fond sur les nouvelles technologies et les adapter aux besoins des pays en développement dans leur lutte contre la pauvreté. | UN | ولكن، بغية سد الفجوة الرقمية، لا بد من تسخير التكنولوجيا الجديدة وتطويعها لتلبية احتياجات البلدان النامية في سعيها للقضاء على الفقر. |
Le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a convenu récemment, en termes généraux, que le prix Nobel de la paix 2005 décerné à l'AIEA devrait être utilisé au profit des besoins des pays en développement dans le domaine de l'application pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وقد وافق مجلس محافظي الوكالة مؤخراً بصورة عامة على استخدام الأموال، التي منحت للوكالة من جائزة نوبل للسلام لعام 2005، لتمويل احتياجات البلدان النامية في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
Il a toujours attaché une grande importance à la coopération avec cette Organisation et se réjouit des résultats qu'elle a obtenus dans la promotion des investissements et la coopération technique. Il est persuadé que l'ONUDI redoublera d'efforts pour répondre aux besoins des pays en développement dans l'avenir. | UN | وقد أولت حكومته دائما أهمية كبرى للتعاون مع اليونيدو وترحب بالنتائج التي حققتها المنظمة في تشجيع الاستثمار والتعاون التقني، وهي على ثقة بأن اليونيدو ستبذل مزيدا من الجهود لخدمة احتياجات البلدان النامية في المستقبل. |
Quels sont les besoins des pays en développement en matière de renforcement des capacités? | UN | :: ما هي احتياجات البلدان النامية في مجال بناء القدرات؟ |
Il est nécessaire de trouver une formule de coopération impliquant une volonté accrue des pays développés de satisfaire les besoins des pays en développement en matière de science et de technique à des fins pacifiques. | UN | والحاجة ماسة الى صيغة للتعاون تنطوي على استعداد أكبر من جانب البلدان المتقدمة النمو لتلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية. |
C'est à l'occasion de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Doha, en novembre 2001, qu'a été lancé un programme de travail qui place les besoins des pays en développement au coeur des négociations commerciales multilatérales. | UN | وقد دشن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في الدوحة خلال تشرين الثاني/نوفمبر 2001، برنامج عمل وضع احتياجات البلدان النامية في صميم المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Aussi réitérons-nous notre appel pour une conclusion rapide, ambitieuse, réussie et équilibrée du Cycle de Doha qui augmente l'accès au marché, suscite le développement des courants commerciaux et soit entièrement axée sur les besoins des pays en développement. | UN | وبالتالي نكرر الدعوة إلى التوصل إلى نتائج مبكرة وطموحة وناجحة ومتوازنة لجولة الدوحة، تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق، وتؤدي إلى زيادة التدفقات التجارية، وتضع احتياجات البلدان النامية في الصدارة. |
L'objectif des activités de formation était de promouvoir une meilleure compréhension de l'article 76 de la Convention et des Directives, compte tenu en particulier des besoins des États en développement, afin d'aider ces derniers à établir les demandes soumises à la Commission. | UN | وكان الغرض من الأنشطة التدريبية هو فهم المادة 76 من الاتفاقية وكذلك المبادئ التوجيهية فهما أدق، لا سيما مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار، عملا على مساعدة تلك الدول في إعداد الطلبات التي تقدمها للجنة. |
Les engagements de ressources additionnelles inclus dans l'Accord de Copenhague pour faire face aux besoins des pays en développement s'élèvent à 100 milliards de dollars par an. | UN | والموارد الإضافية الملتزم بها لمعالجة احتياجات البلدان النامية في اتفاق كوبنهاغن قدرها 100 بليون دولار سنوياً. |