"احتياجات الحماية" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins de protection
        
    • des besoins de protection
        
    • besoin de protection
        
    • besoins en matière de protection
        
    • leurs besoins de protection
        
    • les besoins de protection des
        
    L'organisation vise à subvenir aux besoins de protection identifiés par les défenseurs eux-mêmes. UN وتهدف المنظمة إلى تلبية احتياجات الحماية التي يحددها المدافعون أنفسهم.
    Les autorités pénitentiaires doivent mettre en place des mesures pour répondre aux besoins de protection des jeunes détenues. UN تُطبِّق سلطات السجن تدابير تلبِّي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    La nature impressionnante des besoins de protection lors d'afflux massifs a été réitérée à maintes reprises. UN وقد سلطت الأضواء باستمرار على طابع الاستعجال الذي تتميز به احتياجات الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    En particulier, le Représentant a tenté de souligner que des besoins de protection peuvent apparaître dans tous les secteurs. UN وبوجه خاص، أكد الممثل أن احتياجات الحماية يمكن أن تنشأ في جميع القطاعات.
    La mission examinera également le besoin de protection de la mission consultative. UN وستدرس البعثة أيضا احتياجات الحماية للبعثة الاستشارية.
    Parallèlement, il a pris des mesures pour faire en sorte que les besoins en matière de protection soient mieux intégrés aux programmes d’assistance. UN وفي نفس الوقت، اتخذت بعض اﻹجراءات لضمان إدماج احتياجات الحماية بشكل أفضل ضمن برامج المساعدة.
    Certaines délégations demandent une analyse plus approfondie de la population réfugiée, des solutions durables qu'ils préfèrent, une évaluation de leurs besoins de protection excluant leur retour, ainsi qu'une information complémentaire sur les régions de retour en Afghanistan. UN وطلب بعض الوفود زيادة دراسة حالات اللاجئين، والحلول الدائمة المستحبة، وتقييم احتياجات الحماية التي لا تزال تمنع العودة، وتوفير معلومات أخرى عن مناطق العودة في أفغانستان.
    Les autorités pénitentiaires doivent mettre en place des mesures pour répondre aux besoins de protection des jeunes détenues. UN تطبق سلطات السجن تدابير تلبي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    Obligation faite aux parties au conflit de parer aux besoins de protection, de soins de santé, d'éducation et d'assistance propres à l'enfance UN على أطراف النـزاعات المسلحة أن تتخذ التدابير الضرورية لتلبية احتياجات الحماية والصحة والتعليم والمساعدة الخاصة بالأطفال
    Les autorités pénitentiaires doivent mettre en place des mesures pour répondre aux besoins de protection des jeunes détenues. UN تُطبِّق سلطات السجن تدابير تلبِّي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    Les autorités pénitentiaires doivent mettre en place des mesures pour répondre aux besoins de protection des jeunes détenues. UN تُطبِّق سلطات السجن تدابير تلبِّي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    Un administrateur chargé de la protection étant récemment arrivé sur les lieux, le HCR est désormais mieux en mesure de répondre aux besoins de protection de la population. UN وقد أتاح وصول موظف الحماية مؤخرا زيادة قدرة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على توفير احتياجات الحماية للسكان.
    Obligation faite aux parties au conflit de parer aux besoins de protection, de soins de santé, d'éducation et d'assistance propres à l'enfance UN على أطراف النـزاعات المسلحة أن تتخذ التدابير الضرورية لتلبية احتياجات الحماية والصحة والتعليم والمساعدة الخاصة بالأطفال
    Les évacuations doivent être opérées sans discrimination; les distinctions ne sont admissibles que pour tenir compte des besoins de protection particuliers. UN ويجب أن تُجرى عمليات الإجلاء دون تمييز؛ ويمكن السماح بالتمييز فقط لمراعاة احتياجات الحماية الخاصة.
    Je me félicite par conséquent des efforts faits par certaines opérations de maintien de la paix pour mieux tenir compte des besoins de protection des groupes de population vulnérables dans la planification et le déploiement des forces de maintien de la paix. UN ولذلك أُرحب بالعمل الجاري في بعض عمليات حفظ السلام لإدماج احتياجات الحماية للفئات المستضعفة من السكان بشكل أفضل في التخطيط للبعثة ونشر قوات حفظ السلام.
    On fait souvent appel aux sociétés de sécurité privées pour répondre à des besoins de protection que les forces de police nationales ne sont pas en mesure d'assurer, non seulement parce qu'elles manque de moyens, mais aussi parce qu'elles sont souvent elles-mêmes une source majeure d'insécurité par leurs pratiques de la violence, de l'intimidation ou de la corruption. UN وفي أحيان كثيرة، طُلب إلى شركات أمنية خاصة أن تلبي احتياجات الحماية التي لم تستطع قوات الشرطة الوطنية توفيرها، لا لأنها تفتقر إلى الموارد الكافية فحسب، إنما أيضاً لأن الشرطة تشكل في أغلب الأحيان مصدراً رئيسياً لانعدام الأمن العام لأنها تشارك في العنف والترهيب وأعمال الفساد.
    Des préoccupations ont été exprimées sur le fait que l'arrivée continue de bateaux pourrait inciter les États à revenir à des politiques antérieures, hasardeuses, d'interception, qui ont recours à un inventaire des besoins de protection en mer, voire même au refoulement sans autre forme de procès. UN وأثيرت شواغل أيضاً من حيث أن الدول قد تعاود اللجوء، مع استمرار وصول السفن، إلى السياسات السابقة المثيرة للجدل المتعلقة باعتراض السفن والتي تنطوي على غربلة احتياجات الحماية التي تقدم في البحر، بل والاستعجال في عمليات الطرد.
    Le programme de réinstallation dans les pays de réinstallation émergents se poursuit. Des efforts sont faits pour élargir les critères de réinstallation au-delà des besoins de protection pour inclure également les cas où aucune possibilité d'intégration locale ne se présente. UN ويتواصل تنفيذ برنامج إعادة التوطين في بلدان إعادة التوطين الناشئة؛ وتبذل الجهود لتوسيع نطاق معايير إعادة التوطين بحيث تتجاوز احتياجات الحماية وتشمل أيضاً الحالات التي لا تتوافر فيها فرص الإدماج المحلي.
    Mettant l'accent sur les effets particuliers que les conflits armés ont sur les femmes et les enfants, réfugiés et déplacés notamment, ainsi que sur les autres civils présentant des vulnérabilités particulières, tels que les personnes handicapées et les personnes âgées, et soulignant que toutes les populations civiles ont besoin de protection et d'assistance, UN وإذ يؤكد على ما للنزاعات المسلحة من أثر خاص على النساء والأطفال، بما في ذلك اللاجئون منهم والمشردون داخليا، وعلى غيرهم من المدنيين ممن قد يعانون من أوجه ضعف محددة، بمن فيهم ذوو الإعاقة والمسنون، وإذ يشدد على تلبية احتياجات الحماية والمساعدة لجميع السكان المتضررين,
    Mettant l'accent sur les effets particuliers que les conflits armés ont sur les femmes et les enfants, réfugiés et déplacés notamment, ainsi que sur les autres civils présentant des vulnérabilités particulières, tels que les personnes handicapées et les personnes âgées, et soulignant que toutes les populations civiles ont besoin de protection et d'assistance, UN وإذ يؤكد على ما للنزاعات المسلحة من أثر خاص على النساء والأطفال، بما في ذلك اللاجئون منهم والمشردون داخليا، وعلى غيرهم من المدنيين ممن قد يعانون من أوجه ضعف محددة، بمن فيهم ذوو الإعاقة والمسنون، وإذ يشدد على تلبية احتياجات الحماية والمساعدة لجميع السكان المتضررين,
    Il en va de même pour les enfants non accompagnés, dont les besoins en matière de protection et d'assistance sont plus spécifiques encore du fait qu'il s'agit d'enfants réfugiés qui ont été séparés de leur famille. UN وإضافة إلى ذلك، فإن لهم احتياجات محددة فيما يتعلق بالحماية والمساعدة. ويركز هذا التقرير على احتياجات الحماية والمساعدة الخاصتين باﻷطفال اللاجئين الذين فُصلوا عن أسرهم.
    En outre, elle a prêté son concours au déploiement des FARDC dans les zones sensibles où les besoins en matière de protection sont considérés comme extrêmement élevés. UN وعلاوة على ذلك، دعمت البعثة نشر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق الحساسة حيث قيمت احتياجات الحماية بوصفها أشد الاحتياجات.
    Entretemps, en décembre 2011 et avril 2012, le HCR et le Gouvernement rwandais ont conduit une opération de vérification conjointe de l'ensemble des réfugiés dans le pays pour évaluer leurs besoins de protection. UN وفي تلك الأثناء، أجرت المفوضية وحكومة رواندا في كانون الأول/ديسمبر 2011 ونيسان/أبريل 2012 عملية تحقق مشتركة تهم جميع اللاجئين في البلد لتقييم احتياجات الحماية.
    Une délégation attire l'attention sur les besoins de protection des demandeurs d'asile montagnards et nord-coréens. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى احتياجات الحماية لطلاب اللجوء من سكان الجبال وكوريا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more