Le Département pourrait aussi mettre en évidence les besoins du peuple palestinien en matière de développement et de reconstruction. | UN | ويمكن للادارة أيضا أن تبرز احتياجات الشعب الفلسطيني في مجال التنمية والتعمير. |
Elle aurait aussi préféré au moins des circonstances neutres pour pouvoir se concentrer sur la façon de répondre aux besoins du peuple palestinien, qui subissait une occupation sanglante depuis plus de 50 ans. | UN | كما كانت تفضِّل توافر ظروف محايدة على الأقل تمكِّن من التركيز على تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني الذي ما برح يعاني احتلالاً دموياً لأكثر من 50 عاماً. |
Elle aurait aussi préféré au moins des circonstances neutres pour pouvoir se concentrer sur la façon de répondre aux besoins du peuple palestinien, qui subissait une occupation sanglante depuis plus de 50 ans. | UN | كما كانت تفضِّل توافر ظروف محايدة على الأقل تمكِّن من التركيز على تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني الذي ما برح يعاني احتلالاً دموياً لأكثر من 50 عاماً. |
Elle aurait aussi préféré au moins des circonstances neutres pour pouvoir se concentrer sur la façon de répondre aux besoins du peuple palestinien, qui subissait une occupation sanglante depuis plus de 50 ans. | UN | كما كانت تفضِّل توافر ظروف محايدة على الأقل تمكِّن من التركيز على تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني الذي ما برح يعاني احتلالاً دموياً لأكثر من 50 عاماً. |
Le niveau d'assistance accordé par les États-Unis pour répondre aux besoins des Palestiniens soutient la comparaison avec celui offert à tout autre pays dans le monde. | UN | وتُعد مستويات المساعدة التي تقدمها الولايات المتحدة لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني أفضل من مثيلاتها في أي بلد آخر في العالم. |
Dans ce contexte, nous attendons avec intérêt les résultats que donnera la conférence des donateurs à Paris en vue de répondre aux besoins du peuple palestinien. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع لعقد مؤتمر ناجح للمانحين في باريس ليلبي احتياجات الشعب الفلسطيني. |
Nous applaudissons tout particulièrement les efforts qui ont été faits afin de répondre aux besoins du peuple palestinien dans les domaines de l'éducation, de la création d'emplois, de la santé, de l'équipement, du renforcement des institutions et du développement du secteur privé. | UN | ونحن نصفق بصفة خاصة للجهود التي بذلت لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني في ميادين التعليم واستحداث فرص العمل، والصحة، والبنيات اﻷساسية، وبناء المؤسسات، وتنمية القطاع الخاص. |
À cet égard, nous nous félicitons de la mise au point par le Comité de son mode d'opération, pour l'adapter à l'évolution du processus de paix et afin qu'il puisse répondre aux besoins du peuple palestinien dans la phase intérimaire actuelle. | UN | ويهمنا في هذا المجال أن نشيد بالتطوير الذي أجرته اللجنة على منهج عملها لكي يتواءم مع تطورات عملية السلام ويعمل على خدمة احتياجات الشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية الراهنة. |
On pourrait peut-être élaborer une brochure qui expliquerait la manière dont les orientations du Comité ont été ajustées ces dernières années et donnerait un aperçu de ses projets visant faire face aux besoins du peuple palestinien. | UN | وربما يتسنى إصدار منشور يشرح كيف تم تعديل تركيز اللجنة في السنوات الأخيرة ويُبيّن الخطوط العريضة لخططها المستقبلية لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني. |
Le Gouvernement turc continue à contribuer au processus de rétablissement de la confiance et de reprise du dialogue entre Israéliens et Palestiniens dans le cadre de plusieurs projets conjoints, tout en répondant aux besoins du peuple palestinien. | UN | تواصل الحكومة التركية الإسهام في عملية بناء الثقة والتفاعل المتزايد بين الإسرائيليين والفلسطينيين من خلال عدة مشاريع مشتركة، فضلاً عن تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني. |
Ce faisant, ils ont poursuivi le dialogue avec leurs interlocuteurs de l'Autorité palestinienne pour qu'il soit tenu compte des besoins du peuple palestinien aussi efficacement que possible. | UN | ولدى القيام بذلك، واصلت التفاعل مع نظرائها في السلطة الفلسطينية لكفالة تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني بأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
Pour surmonter les problèmes liés au manque de financement et aux conditions difficiles sur le terrain, elle continue d'employer des méthodes sélectives et flexibles pour répondre à l'évolution des besoins du peuple palestinien. | UN | ومن أجل التغلب على نقص التمويل وصعوبة الظروف الميدانية، يواصل الأونكتاد تطبيق أسلوب عمل انتقائي ومرن لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني المتغيرة. |
34.76 En application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de la CESAO relatives à l'assistance au peuple palestinien dans les territoires occupés, le secrétariat de la CESAO a accordé une attention particulière aux différents besoins du peuple palestinien. | UN | ٤٣-٧٦ تنفيذا لقرارات الجمعية العامة وقرارات الاسكوا ذات الصلة بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة، أولت اﻷمانة التنفيذية عناية خاصة لمختلف احتياجات الشعب الفلسطيني. |
Ce document rappellerait dans l'avenir les grands progrès qui avaient été faits dans l'évaluation des besoins du peuple palestinien en matière de développement économique et les progrès accomplis par plusieurs pays dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. | UN | وقال إن هذه الوثيقة ستشكل في السنوات القادمة مرجعا نموذجيا بشأن التقدم الكبير المحرز في تقييم احتياجات الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتنميته الاقتصادية والتقدم المحرز من قبل عدة بلدان في المضي قدما نحو تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ce document rappellerait dans l'avenir les grands progrès qui avaient été faits dans l'évaluation des besoins du peuple palestinien en matière de développement économique et les progrès accomplis par plusieurs pays dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. | UN | وقال إن الوثيقة ستشكل في السنوات القادمة مرجعا نموذجيا بشأن التقدم الكبير المحرز في تقييم احتياجات الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتنميته الاقتصادية والتقدم المحرز من قبل عدة بلدان في المضي قدما نحو تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط. |
À la Conférence internationale sur le soutien à l'économie palestinienne pour la reconstruction de la bande de Gaza, tenue le 2 mars 2009, les donateurs ont annoncé des contributions d'un montant de 4,5 milliards de dollars en vue de répondre aux besoins du peuple palestinien. | UN | وخلال المؤتمر الدولي لدعم الاقتصاد الفلسطيني لإعادة إعمار غزة، المعقود في 2 آذار/مارس 2009، تعهدت الجهات المانحة بتقديم حوالي 4.5 بليون دولار لدعم احتياجات الشعب الفلسطيني. |
42. L'orateur a mis l'accent sur le rôle crucial que la CNUCED assumait en répondant aux besoins du peuple palestinien et en établissant un environnement propice à la croissance du secteur privé, notamment par le biais de l'assistance technique. | UN | 42 - وأكد على الدور الحيوي الذي تؤديه الأونكتاد في تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني وإقامة بيئة تمكينية للتحفيز على نمو القطاع الخاص، لا سيما من خلال المساعدة التقنية. |
42. L'orateur a mis l'accent sur le rôle crucial que la CNUCED assumait en répondant aux besoins du peuple palestinien et en établissant un environnement propice à la croissance du secteur privé, notamment par le biais de l'assistance technique. | UN | 42- وأكد على الدور الحيوي الذي تؤديه الأونكتاد في تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني وإقامة بيئة تمكينية للتحفيز على نمو القطاع الخاص، لا سيما من خلال المساعدة التقنية. |
La nouvelle stratégie à moyen terme devrait offrir davantage de possibilités de nouer des partenariats avec d'autres agences dotées d'une certaine expertise dans des domaines spécifiques, permettant ainsi de renforcer la capacité de l'Office à satisfaire les besoins du peuple palestinien. | UN | 77 - وانتقل إلى الكلام عن الاستراتيجية المتوسطة الأجل فقال إنها تتيح أفقاً أكبر للشراكات مع الوكالات الأخرى التي تحوز خبرات في ميادين محددة يمكن أن تعزز قدرة الوكالة على خدمة احتياجات الشعب الفلسطيني. |
La publication Les Nations Unies aujourd'hui, disponible en anglais, en français et en espagnol, contenait une analyse de l'action des Nations Unies au Moyen-Orient, portant notamment sur leur participation au processus de paix en cours, l'aide humanitaire fournie aux réfugiés palestiniens et les campagnes en faveur des besoins du peuple palestinien et de ses droits fondamentaux. | UN | 19 - وتضمن منشور الأمم المتحدة اليوم المتاح باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية استعراضا لأعمال الأمم المتحدة في الشرق الأوسط، بما في ذلك المشاركة في عملية السلام الجارية والمساعدة الإنسانية المقدمة للاجئين الفلسطينيين والدعوة من أجل تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني ودعم ما له من حقوق الإنسان. |
32. Approuvant les modifications apportées par l'Office à ses méthodes de travail à la suite de l'enquête sur les besoins des Palestiniens effectuée au cours des dernières années, la délégation de la République de Corée estime que l'un des principaux objectifs de l'Office doit être d'accroître l'autosuffisance des réfugiés palestiniens. | UN | ٣٢ - واستطرد أن وفده معجب بالتطور الجاري في النهج الذي تتبعه اﻷونروا نتيجة قيامها بتقييم احتياجات الشعب الفلسطيني على مدى السنوات القليلة الماضية. فإن بناء مزيد من الاعتماد على الذات يعتبر أثمن هدف لﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة. |