Le cadre stratégique souligne que le manque de représentation politique efficace donne souvent lieu à des politiques qui ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. | UN | ويؤكد الإطار الاستراتيجي أن انعدام التمثيل السياسي الفعال يؤدي في كثير من الأحيان إلى إقرار سياسات لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية. |
Pour l'Organisation des Nations Unies, relever les défis de la mondialisation revient en dernière analyse à répondre aux besoins des peuples. | UN | 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب. |
Les marchés peuvent servir les besoins des peuples autant que les drapeaux qui personnifient leurs destinées. | UN | إن اﻷسواق يمكن أن تلبي احتياجات الشعوب بقدر ما تفعله اﻷعلام لتحديد مصائرها. |
Par conséquent, les impératifs de cette dernière prenaient le pas sur les besoins des peuples autochtones. | UN | وبناء على ذلك، حظيت مقتضيات هذا المجتمع الأكبر بالأسبقية على احتياجات الشعوب الأصلية. |
L'un des défis les plus urgents auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui consiste à placer les besoins des personnes au centre du programme mondial de paix, de développement et de démocratie. | UN | ومن التحديات الملحّة اليوم التحدي المتمثل في وضع احتياجات الشعوب في قلب جدول الأعمال العالمي للسلم والتنمية والديمقراطية. |
Si nous ne donnons pas à nos populations les moyens de devenir autonomes en les éduquant, en prenant soin de leur santé, en leur permettant d'accéder à la vie économique de façon équitable et en leur offrant des possibilités multiples, la pauvreté continuera d'exister, l'ignorance sera largement répandue et les besoins de populations trop nombreuses ne pourront être satisfaits. | UN | وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها. |
L'Australie se félicite de cette création, qui représente une mesure concrète importante pour ce qui est de répondre aux besoins des populations autochtones par l'intermédiaire de l'Instance permanente. | UN | وتؤيد أستراليا هذا التطور بوصفه خطوة هامة في مجال تلبية احتياجات الشعوب الأصلية عبر مساعي المنتدى. |
La conception et la mise en application des projets et des subventions ont été améliorées de manière à mieux correspondre aux besoins des peuples autochtones et à leur vision du monde. | UN | وأدخلت تحسينات على تصميم المشاريع والمنح وتنفيذها لتراعي احتياجات الشعوب الأصلية ونظرتها إلى العالم. |
Ils ont examiné les moyens de modeler cet avenir en vue de mieux répondre aux besoins des peuples partout dans le monde et, à la fin de la session, adopté une déclaration faisant état de leurs positions communes en la matière. | UN | وتناولوا مسألة كيفية صياغة ذلك المستقبل على أحسن وجه ليخدم احتياجات الشعوب في كل مكان، وفي ختام سلسلة الجلسات اعتمدوا إعلانا يجسد وجهات نظرهم المشتركة بشأن هذا الموضوع. |
Cela contribuerait à faire en sorte qu'il réponde aux besoins des peuples autochtones, qu'il soit utilisé dans la pratique et que l'ensemble des parties prenantes aient intérêt à ce qu'il fonctionne. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على ضمان أنها تلبي احتياجات الشعوب الأصلية، وأنها ستستخدم في الممارسة العملية، وأن هناك مصلحة مشتركة في كفالة نجاحها. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont également élaboré des politiques spécifiques pour répondre aux besoins des peuples autochtones en respectant leurs cultures et en les encourageant en tant que moteur du développement. | UN | وقد قامت عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة أيضا بوضع سياسات محددة تهدف إلى تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، في سياق احترام ثقافاتها، وبذل الجهود للنهوض بهذه الثقافات باعتبارها محركا للتنمية. |
Satisfaire les besoins des peuples et réaliser leurs aspirations reste le point de départ, le but et la vision de notre Organisation. | UN | ولا تزال تلبية احتياجات الشعوب وتحقيق أمانيها هي نقطة البداية، وغرض ورؤيا منظمتنا. |
Il estimait qu'il était nécessaire et urgent de créer cette instance importante dans le système des Nations Unies afin de prendre en compte les besoins des peuples autochtones. | UN | وقال إن إنشاء هذا المحفل الهام داخل منظومة الأمم المتحدة لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية أمر ضروري عاجل. |
La Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas su prendre en compte les besoins des peuples autochtones et d'autres groupes marginalisés, ni s'attaquer aux problèmes propres aux peuples autochtones. | UN | ولم تتمكن الحملة من تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، فضلا عن الفئات المهمشة الأخرى، والقضايا ذات الأهمية بصفة خاصة للشعوب الأصلية. |
Les projets régionaux de ce type prennent en considération les besoins des peuples autochtones et souvent intègrent le savoir, les moyens de subsistance et la culture locaux à la conception du projet. | UN | ويراعى في المشاريع الإقليمية من هذا النوع احتياجات الشعوب الأصلية، في الوقت الذي يجري فيه في أغلب الأحيان إدماج المعارف المحلية، ونظم سبل المعيشة، والثقافة في تصميم المشاريع. |
Si nous ne donnons pas à nos populations les moyens de devenir autonomes en les éduquant, en prenant soin de leur santé, en leur permettant d'accéder à la vie économique de façon équitable et en leur offrant des possibilités multiples, la pauvreté continuera d'exister, l'ignorance sera largement répandue et les besoins de populations trop nombreuses ne pourront être satisfaits. | UN | وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها. |
L'Instance permanente prie instamment les États de veiller à ce que ces services de santé et d'éducation parviennent jusque dans ces zones reculées et répondent aux besoins des populations nomades. | UN | ويحث المنتدى الدائم الدول على ضمان توفير خدمات صحية متنقلة في المناطق النائية، وتلبية احتياجات الشعوب الرحل. |
Pour cela, il faut que leurs besoins, leurs aspirations et leurs droits soient reconnus et pris en compte dans les politiques économiques et sociales. | UN | ويقتضي هذا الأمر أن تقر السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتقبل احتياجات الشعوب الأصلية والقبلية وتطلعاتها وحقوقها. |
Les efforts que consacre la communauté internationale à faire reculer la pauvreté doivent tenir compte des besoins, des droits et de la situation des populations autochtones. | UN | ويجب أن تتناول جهود المجتمع الدولي لمعالجة الفقر احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها وأحوالها. |
les besoins et les droits des peuples autochtones doivent être pris en compte dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب مراعاة احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |