"احتياجات الصناعة" - Translation from Arabic to French

    • besoins de l'industrie
        
    • besoins des industries
        
    • besoins des entreprises
        
    • besoins énergétiques croissants de l'industrie
        
    • besoins du secteur
        
    Les institutions scientifiques et technologiques des pays en développement sont très souvent morcelées et peu aptes à répondre aux besoins de l'industrie. UN والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية مجزأة في العديد من الحالات وسيئة التكيف لتلبية احتياجات الصناعة.
    Ce processus fait largement appel à l'expérience du secteur privé et est adapté aux besoins de l'industrie. UN وتعتمد هذه العملية اعتماداً شديداً على خبرة القطاع الخاص، وهي مصممة لتلبية احتياجات الصناعة.
    Il faut pouvoir compter sur du personnel technique et de gestion, formé pour répondre aux besoins de l'industrie moderne et disposant des qualifications et des spécialisations requises, et des efforts doivent être faits dans ce sens. UN ويتعين تعزيز توفر التقنيين واﻹداريين المدربين على احتياجات الصناعة العصرية ممن تتوفر لديهم المهارات والتخصصات المطلوبة.
    Pour l'essentiel, les institutions scientifiques et techniques des pays en développement ne sont pas très adaptées aux besoins des industries locales et il faut mettre en place des mesures et mécanismes nouveaux pour évaluer leur efficacité et faire connaître les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وأضاف قائلا إن غالبية المؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية مهيأة بشكل ردئ لتلبية احتياجات الصناعة المحلية، ومن المطلـوب اتخـاذ تدابير وآليات جديدة لتمكينها من تقدير آدائها وتبادل أفضل الممارسات في هذا الميدان.
    M. Rahman a signalé la nécessité de moderniser les programmes d'enseignement, en soulignant qu'il faudrait peut-être aussi les réadapter, de manière à ce qu'ils répondent aux besoins des entreprises. UN وأشار السيد رحمن إلى الحاجة إلى تحديث مناهج التعليم، ولكنه ذكر أن ذلك قد لا يكون كافيا. وقد تكون ثمّة حاجة إلى إعادة تكييف المناهج الدراسية للتواؤم مع احتياجات الصناعة.
    Cette étude ayant dans l'ensemble reçu l'agrément des agences spatiales européennes, les travaux seront désormais axés sur les besoins du secteur privé et les prescriptions des organismes de normalisation européens et internationaux. UN وعقب تحقيق قدر كبير من الاتفاق بين الوكالات الأوروبية، سيركّز العمل الجاري الآن حسب احتياجات الصناعة وهيئات المعايير الأوروبية والدولية.
    Plus spécifiquement, les politiques relatives à la science et à la technologie et à la biotechnologie devaient être intégrées dans les politiques nationales et sectorielles, et être en phase avec les besoins de l'industrie et des consommateurs. UN وتحديداً هناك حاجة إلى إدماج أنظمة السياسات العامة لأغراض العلم والتكنولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية في السياسات الوطنية والقطاعية القائمة وكذلك في احتياجات الصناعة والمستهلكين.
    La composante Compétences industrielles permet aux employeurs, aux milieux professionnels et aux établissements d'enseignement publics de répondre aux besoins de l'industrie en ouvriers spécialisés. UN ويسمح عنصر المهارات اللازمة للصناعة في برنامج المهارات المستقبلية ﻷصحاب العمل والصناعة ومؤسسات التدريب العام بتلبية احتياجات الصناعة من العمال المهرة.
    En conséquence, la formation dispensée par le PSDC répond aux besoins de l'industrie, et les stages peuvent figurer en bonne place dans les plans annuels de formation des entreprises membres. UN ونتيجة لذلك يعكس التدريب الذي يوفره هذا المركز احتياجات الصناعة ويمكن أن تحتل دوراته مكانة بارزة في الخطط التدريبية السنوية للشركات الأعضاء.
    Les pays en développement et en transition, où les organismes de recherche scientifique et technologique sont, pour la plupart, éparpillés, peu coordonnés et mal adaptés aux besoins de l’industrie locale, ont besoin de mécanismes qui leur permettent d’évaluer leurs performances et d’échanger des données d’expérience dans ce domaine. UN كذلك فإن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والتي تعاني أغلبية مؤسساتها العلمية والتكنولوجية من التمزق وانعدام التنسيق وضعف القدرة على التكيف من أجل تلبية احتياجات الصناعة المحلية، تحتاج أيضا إلى آليات لتمكنها من تقييم أدائها وتبادل الخبرات فيما بينها في هذا المضمار.
    114. Il est donc nécessaire de créer de nouveaux systèmes d'information et de statistiques, mais plus important encore, de maintenir ouvertes les voies de communication entre le gouvernement et le secteur privé afin de garantir que les institutions en place correspondent bien aux besoins de l'industrie. UN ٤١١ - ويلزم إنشاء نظم معلومات ونظم إحصائية جديدة، وإن كان اﻷمر اﻷكثر أهمية هو إبقاء قنوات الاتصال مفتوحة بين الحكومة والقطاع الخاص، للتيقن من وجود المؤسسات التي تعبر عن احتياجات الصناعة.
    La création du Service de l'énergie et du changement climatique et le rôle de leader confié à l'Organisation en matière de coordination des programmes du système des Nations Unies relatifs aux énergies renouvelables donnent à l'ONUDI la possibilité de contribuer à l'adaptation des nouvelles sources d'énergie aux besoins de l'industrie. UN وأضافت أن استحداث فرع الطاقة وتغير المناخ والدور البارز الذي تؤديه المنظمة في تنسيق برامج الطاقة المتجددة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة يعطيان اليونيدو الفرصة للمساهمة في مواءمة المصادر الجديدة للطاقة مع احتياجات الصناعة.
    Il s'agit en particulier d'examiner les moyens de renforcer l'interaction entre les agents économiques, les marchés et les institutions pour tirer parti du commerce international et des flux d'investissement, et les possibilités de concilier les besoins de l'industrie et la protection de l'environnement par le développement et la diffusion de technologies. UN وهو يرمي بصورة خاصة إلى تناول المسائل ذات الصلة بكيفية تعزيز أوجه التفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصاديا والأسواق والمؤسسات بغية تعزيز فعالية تدفقات التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، وكيفية التوفيق بين أوجه التباين القائمة بين احتياجات الصناعة والبيئة من خلال تطوير التكنولوجيا ونشرها.
    IV. Vers un développement industriel durable Pour les pays qui s'industrialisent rapidement, augmenter la production d'électricité pour répondre aux besoins de l'industrie est un enjeu fondamental. UN 21 - يشكل العمل على مواكبة توسع الإمدادات الكهربائية احتياجات الصناعة تحديا كبيرا للاقتصادات الماضية في التصنيع بخطوات سريعة.
    L'instauration d'une économie fondée sur la technologie et qui réponde aux besoins de l'industrie et de la société nécessite toutefois un ferme engagement à la fois du secteur privé et du gouvernement afin de concilier le bien public et les objectifs privés. UN 63 - بيد أن تطوير اقتصاد قائم على التكنولوجيا يلبي احتياجات الصناعة والمجتمع، يتطلب مشاركة قوية من القطاع الخاص والحكومة بغية التوفيق بين المصلحة العامة والقطاع الخاص.
    Au moins 750 inspecteurs et/ou contrôleurs de l'hygiène des aliments ont été formés et la plupart d'entre eux se sont montrés très aptes à effectuer des contrôles scientifiques et basés sur les risques et à répondre à l'essentiel des besoins de l'industrie consistant à garantir la salubrité des aliments et le bon fonctionnement des systèmes de gestion de la qualité. UN وتم تدريب نحو 750 مفتشا و/أو مراجعا لسلامة الأغذية وأبدى معظمهم مستوى عاليا من التخصص من خلال إبراز قدراتهم على ممارسة رقابة علمية تقوم على تقويم المخاطر وتلبية معظم احتياجات الصناعة في تنفيذ النظم المتعلقة بسلامة الأغذية وإدارة النوعية.
    Le programme devrait déboucher notamment sur de nouveaux éléments d'information sur la variabilité climatique passée, l'amélioration des modèles de variabilité future, de nouveaux instruments et produits adaptés aux besoins des industries sensibles aux effets du climat pour faciliter leur adaptation à la variabilité climatique et l'amélioration de l'évaluation des risques pour réduire la vulnérabilité aux extrêmes climatiques. UN ويتوقع أن تشمل التطورات الإضافية ما يلي: معلومات جديدة عن تقلب المناخ سابقاً؛ نماذج محسنة لتقلب المناخ مستقبلاً؛ أدوات ومنتجات جديدة تتناسب مع احتياجات الصناعة الحساسة لتغير المناخ بغية تيسير تكيفها مع تقلب المناخ؛ وتقييمات محسنة للمخاطر للحد من القابلية للتأثر بالظواهر المناخية البالغة الشدة.
    Dans les pays en développement et les pays en transition, où les activités des institutions technologiques et scientifiques étaient pour la plupart fragmentées, mal coordonnées et peu adaptées aux besoins des industries locales, il fallait aussi mettre en place des mécanismes leur permettant d'évaluer leurs performances et d'échanger des données d'expérience dans ce domaine. UN كذلك فإن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتكون فيها مؤسسات العلم والتكنولوجيا، في أغلب اﻷحيان في حالة من التجزئة والافتقار للتنسيق وبؤس التكيف على تلبية احتياجات الصناعة المحلية، تحتاج أيضا إلى اﻵليات اللازمة لتمكينها من تقييم أدائها وتبادل الخبرات فيما بينها في هذا المجال.
    On ne dispose pas de statistiques systématiques sur le prélèvement et l'utilisation des eaux souterraines, mais on estime qu'elles représentent globalement environ 50 % de l'eau potable consommée actuellement, 40 % des besoins des entreprises auto-approvisionnées et 20 % de l'eau utilisée pour l'irrigation des cultures. UN ولا توجد إحصاءات منتظمة بشأن استخراج واستخدام المياه الجوفية، ولكنها تقدر على نحو شامل بما يقرب من 50 في المائة من إمدادات المياه الصالحة للشرب في الوقت الراهن، و 40 في المائة من احتياجات الصناعة ذات الإمداد الذاتي، و 20 في المائة من الاستخدامات المائية في الزراعة المعتمدة على الري.
    54. L'expérience montre qu'une plus grande participation peut aussi passer par l'établissement de partenariats avec divers acteurs du secteur des produits de base, ainsi que par des systèmes de formation et d'éducation produisant les compétences adaptées aux besoins du secteur. UN 55- وتشير التجربة إلى أن النجاح في تيسير المزيد من المشاركة يمكن أحياناً تحقيقه من خلال إقامة شراكات شاملة مع مختلف أصحاب المصلحة في مجال السلع الأساسية، والتدريب، ونُظم التعليم الجيدة، التي تنهض بالمهارات وتجعلها تتفق مع احتياجات الصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more