"احتياجات الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • besoins des victimes
        
    • aux victimes
        
    • les besoins des
        
    Il est essentiel de dépolitiser la manière d'aborder le racisme et de se concentrer sur les besoins des victimes. UN واختتمت قائلة إنه من الحيوي عدم تسييس النهج المتخذ ضد العنصرية والتركيز على احتياجات الضحايا.
    Le Gouvernement hondurien coopère étroitement avec certaines organisations non gouvernementales actives dans ce domaine, en vue de répondre aux besoins des victimes. UN وتعمل حكومة بلدها عن كثب مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان بغية تلبية احتياجات الضحايا.
    Ces organisations jouent un rôle essentiel pour ce qui est de garantir que les besoins des victimes soient bien compris et communiqués. UN وتؤدي هذه المنظمات دوراً حيوياً في ضمان فهم احتياجات الضحايا والإعلام بها بشكل صحيح.
    À cet égard, il convenait de connaître les besoins des victimes et de savoir comment les assister de façon pratique. UN ومن المهم في هذا الصدد معرفة احتياجات الضحايا وكيفية مساعدتهم في حقيقة الأمر.
    Elles abordaient rarement les questions liées aux besoins des victimes et aux recours ouverts à cellesci. UN وهي تكاد لا تتناول احتياجات الضحايا وسبل انتصافهم.
    La Convention offre un cadre excellent pour répondre aux besoins des victimes. UN وتوفِّر هذه الاتفاقية إطاراً ممتازاً لتلبية احتياجات الضحايا من المساعدة.
    Les besoins des victimes peuvent s'inscrire mutuellement en contradiction, certains réclamant par exemple la justice alors que d'autres sont mus par le désir de pardon. UN وقد تتعارض احتياجات الضحايا مع بعضها البعض، مثل المطالبة بالعدالة من جانب البعض والرغبة في الصفح من جانب البعض الآخر.
    Il est par contre plus difficile de juger des besoins des victimes silencieuses ou de celles qui n'adhèrent à aucun groupe. UN والأمر الأكثر صعوبة هو قياس احتياجات الضحايا الصامتين أو أولئك الذين ينفصلون عن هذه الجماعات.
    Depuis l'Accord de Belfast, plusieurs mesures ont été prises pour établir les besoins des victimes. UN ومنذ صدور اتفاق بلفاست، كان هناك عدد من التطورات التي تهدف إلى التأكد من احتياجات الضحايا.
    :: Les besoins des victimes devraient être considérés comme une catégorie du < < ciblage des besoins sociaux > > ; UN :: ينبغي أن تكون احتياجات الضحايا ضمن فئة الحاجة الاجتماعية الملحة.
    Plusieurs orateurs ont aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les besoins des victimes. UN وشدَّد عدة متكلمين على أنه ينبغي أخذ احتياجات الضحايا بعين الاعتبار.
    Ce sera l'occasion de renforcer les mécanismes du Conseil afin de répondre effectivement aux besoins des victimes et d'empêcher les violations des droits de l'homme. UN وهي ستكون فرصة لتعزيز آليات المجلس ليلبي بفعالية احتياجات الضحايا ويمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Une fois que nous les avons élus, nous devons nous assurer qu'ils n'oublient pas les besoins des victimes et qu'ils protègent nos droits. UN فبعد أن ننتخبهم يجب علينا أن نتيقن من أنهم يتذكرون احتياجات الضحايا ويحمون حقوقنا.
    Pourtant, après avoir écouté les victimes, les témoins et les organisations de défense des droits de l'homme, il apparaît clairement qu'il n'est pas répondu aux besoins des victimes adéquatement. UN ومع ذلك يتضح، بعد الاستماع إلى الضحايا والشهود ومنظمات حقوق الإنسان، أن احتياجات الضحايا لم تعالج على النحو المناسب.
    On s'est ensuite employé à évaluer les besoins des victimes et à créer des conditions propices pour qu'elles pardonnent leurs agresseurs. UN وأعقبت هذا الحوار جهود لتحديد احتياجات الضحايا وتهيئة الأوضاع التي تسمح لهم بالصفح عن الذين اعتدوا عليهم.
    Les violences physiques et psychologiques sont traitées sur un pied d'égalité, et des ressources ont été dégagées pour évaluer les besoins des victimes. UN وتعالَج ضروب العنف الجسدي والنفسي على قدم المساواة، وقد رُصدت موارد لتقدير احتياجات الضحايا.
    D'autres travaux s'imposent pour répondre comme il convient aux besoins des victimes. UN ● يلزم القيام بمزيد من العمل لتلبية احتياجات الضحايا على نحو واف.
    Cela va manifestement dans le sens des concepts de justice réparatrice, qui mettent l'accent sur les besoins des victimes plutôt que sur la nécessité d'imposer une sanction rétributive. UN وهذا يتسق بوضوح مع فلسفة العدالة التصالحية، التي تولي احتياجات الضحايا اهتماما أكبر من الحاجة إلى فرض عقاب قصاصي.
    Le rapport en question faisait valoir en outre qu’un tel système servirait la cause de l’unité et de la tolérance en accordant autant d’importance aux besoins des victimes qu’à ceux des accusés. UN وذكرت الورقة أيضا أن ذلك النظام يخدم قضية الوحدة والتسامح بالموازنة بين احتياجات الضحايا واحتياجات المتهمين.
    Critères d'adaptation aux besoins des victimes des peines imposées aux délinquants UN المعايير المطبقة لجعل العقوبات متناسبة مع احتياجات الضحايا
    Le Gouvernement à décrété l'état d'urgence national et demandé une assistance internationale pour vernir en aide aux victimes. UN وأعلنت الحكومة حالة طوارئ وطنية، وطالبت بالمساعدة الدولية لتلبية احتياجات الضحايا المتضررين بالفيضانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more