En conséquence, le Cap-Vert a lancé un programme ambitieux visant à couvrir 50 % des besoins énergétiques nationaux grâce aux sources d'énergie renouvelables d'ici à 2020. | UN | ولذلك، لدينا في الرأس الأخضر، برنامج مستمر وطموح لتغطية 50 في المائة من احتياجات الطاقة الوطنية عن طريق مصادر الطاقة المتجددة بحلول عام 2020. |
Des changements ont aussi été apportés de manière à ventiler autrement les besoins énergétiques entre les divers secteurs de l'économie. | UN | وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية. |
La production d'électricité et de vapeur par combustion de bagasse dans l'industrie de la canne à sucre permet de satisfaire environ 10 % des besoins énergétiques totaux du pays. | UN | ويجري تلبية حوالي ١٠ في المائة من مجموع احتياجات الطاقة في البلد عن طريق توليد الطاقة الكهربائية والبخار بإحراق لباب قصب السكر في صناعة قصب السكر. |
Très souvent, les déchets sont incinérés pour couvrir les besoins en énergie thermique, par exemple, pour la cuisson dans les zones rurales. | UN | وكثيرا ما يتم حرق النفايات لتلبية احتياجات الطاقة الحرارية، مثل استخدامها في الطبخ في المناطق الريفية. |
Cette restructuration, doublée d'une forte croissance de la consommation du secteur privé, a inévitablement des incidences sur le besoin énergétique total. | UN | وهذا التغير الهيكلي، المقرون بارتفاع حاد في مستوى الاستهلاك الخاص، يؤثر حتماً على احتياجات الطاقة الاجمالية. |
Technologies pour les besoins énergétiques de base; atténuation; adaptation | UN | تكنولوجيات لتلبية احتياجات الطاقة الأساسية؛ والتخفيف من آثارها؛ وتكييفها |
Technologies pour les besoins énergétiques de base; adaptation | UN | تكنولوجيات لتلبية احتياجات الطاقة الأساسية؛ وتكييفها |
Cette politique est fondée sur un programme à long terme qui vise à répondre aux besoins énergétiques croissants de notre pays. | UN | وتلك السياسة تستند إلى التخطيط الطويل الأمد لتلبية احتياجات الطاقة المتنامية لبلدنا. |
Elle examine l'approvisionnement de l'industrie sidérurgique en matières premières ferreuses et l'évolution des besoins énergétiques de l'industrie sidérurgique mondiale résultant de l'utilisation croissante de ferrailles. | UN | وتستعرض توريد المواد الخام الحديدية الى صناعة الفولاذ والتغيرات في احتياجات الطاقة في صناعة الفولاذ في العالم مع تزايد استخدام الخردة. |
Par exemple, le bois de chauffage et le fumier satisfont plus de 90 % des besoins énergétiques primaires du Népal, de la République-Unie de Tanzanie et du Malawi et plus de 80 % de ceux de nombreux autres pays. | UN | فعلى سبيل المثال، يوفر الحطب والروث أكثر من ٩٠ في المائة من مجموع احتياجات الطاقة اﻷولية في نيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، وما يتجاوز ٨٠ في المائة في العديد من البلدان اﻷخرى. |
14. Les participants à la réunion de haut niveau ont relevé le développement rapide du secteur des transports et l'augmentation correspondante des besoins énergétiques et dans les pays industrialisés et dans les pays en développement. | UN | ١٤ - ولاحظ المشتركون في الجزء الرفيع المستوى سرعة النمو في قطاع النقل، الأمر الذي أدى إلى حدوث زيادة ملازمة في احتياجات الطاقة في كل من البلدان الصناعية والنامية. |
Les combustibles fossiles, dont le coût unitaire plus élevé que dans les pays de taille plus importante, représentent plus de 50 % des besoins énergétiques des petits États insulaires en développement. | UN | وتمثل أنواع الوقود اﻷحفوري التي تزيد كلفة الوحدة عن البلدان اﻷكبر أكثر من ٥٠ في المائة من احتياجات الطاقة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
11. Les besoins énergétiques sont fonction de trois grands facteurs : l'accroissement de la population, le développement économique et industriel et le progrès technique. | UN | ١١ - تتأثر احتياجات الطاقة بثلاثة عوامل رئيسية: نمو السكان والتنمية الاقتصادية والصناعية والتغير التكنولوجي. |
Pour leur part, Petrocaribe, Petrosur et Petroamerica sont autant de plateformes de coopération qui visent à répondre aux besoins énergétiques de nombreux pays en développement de notre région. | UN | أما شركات النفط الكاريبي ونفط الجنوب ونفط أمريكا وكلها منشآت تعاونية، فهي تهدف من جانبها إلى تلبية احتياجات الطاقة للعديد من البلدان النامية في منطقتنا. |
Par exemple, des aménagements hydrauliques permettraient d'irriguer les plaines fertiles cultivables de l'Inde, d'améliorer la navigabilité des cours d'eau si essentiels pour le secteur des transports au Bangladesh, et de produire de l'hydroélectricité au Népal pour répondre aux besoins énergétiques de la région dans son ensemble. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الجهود اﻹنمائية في مجال الموارد المائية سوف تساعد على ري الحقول الخصيبة في سهول الهند، وعلى تحسين أحوال المجاري المائية البالغة اﻷهمية لقطاع النقل في بنغلاديش، وعلى توليد الطاقة الكهربائية في نيبال لتلبية احتياجات الطاقة في المنطقة برمتها. |
Les succès en matière d'innovation technologique ont porté notamment sur la lixiviation in situ, l'efficacité énergétique, la réduction des besoins en eau, les perfectionnements de la robotique et d'autres techniques permettant de réduire les besoins énergétiques et les risques pour les êtres humains. | UN | 47 - وتشمل النجاحات المحرزة في مجال الابتكارات التكنولوجية وضع تقنيات لإذابة الفلزات والمعادن من خاماتها؛ وكفالة كفاءة الطاقة، وخفض الاحتياجات من المياه، والتوسع في استخدامات التشغيل الآلي والتكنولوجيات الأخرى بغرض خفض احتياجات الطاقة والمخاطر التي يتعرض إليها الإنسان. |
Ce que l'on appelle < < l'atome pacifique > > joue aujourd'hui un rôle croissant pour répondre aux besoins énergétiques mondiaux : les centrales nucléaires servent en effet la croissance économique et contribuent à l'amélioration du niveau de vie des populations. | UN | 72 - وقال إن " الذرة السلمية " تؤدّي الآن دوراً متزايداً في تلبية احتياجات الطاقة على الصعيد العالمي: محطات الطاقة النوية تعتبر أداة فعّالة من أجل النمو الاقتصادي وارتفاع مستويات المعيشة. |
Ce que l'on appelle < < l'atome pacifique > > joue aujourd'hui un rôle croissant pour répondre aux besoins énergétiques mondiaux : les centrales nucléaires servent en effet la croissance économique et contribuent à l'amélioration du niveau de vie des populations. | UN | 72 - وقال إن " الذرة السلمية " تؤدّي الآن دوراً متزايداً في تلبية احتياجات الطاقة على الصعيد العالمي: محطات الطاقة النوية تعتبر أداة فعّالة من أجل النمو الاقتصادي وارتفاع مستويات المعيشة. |
Les pouvoirs publics ont fixé à 10 % les besoins en énergie qui devront être satisfaits à partir de sources vertes à l'horizon 2020. | UN | وقد حدَّدت الحكومة هدفاً هو تلبية 10 في المائة من احتياجات الطاقة من مصادر خضراء بحلول عام 2020. |
Pour ces participants, il était notamment essentiel de prendre en compte les liens d'interdépendance qui existent entre les besoins en énergie, les besoins en eau et le besoin de sécurité alimentaire. | UN | فعلى سبيل المثال، لا بد من التطرق إلى الترابط بين احتياجات الطاقة والمياه والأمن الغذائي. |
Améliorer l’efficacité de la conversion est une mesure importante si l’on veut réduire les besoins en énergie primaire par unité de service énergétique, et aussi réduire les quantités de combustibles nécessaire de même que les impacts écologiques à tous les niveaux. | UN | ١٩ - وتحسين كفاءة التحويل إجراء مهم لتقليل احتياجات الطاقة اﻷولية اللازمة لتجهيز الوحدة من الطاقة ولتقليل كميات الوقود المطلوبة والتأثيرات البيئية على جميع المستويات. |
Même s'il y a peu de chances pour que l'on réduise la dépendance par rapport au pétrole et au charbon importés pour couvrir le besoin énergétique total, il est à prévoir que le gaz naturel tiendra une plus grande place dans la production d'électricité et sur le marché du chauffage domestique. | UN | ورغم أنه لا يتوقع أن يقل الاعتماد على النفط والفحم المستوردين في تغطية احتياجات الطاقة الاجمالية، إلاﱠ أنه يتوقع أن يلعب الغاز الطبيعي دوراً أكبر فأكبر في توليد الكهرباء وفي سوق التدفئة السكنية. |