75. Au cours de la période considérée, le programme a maintenu en état une infrastructure de réseau et des services qui ont permis au secrétariat de satisfaire aux exigences du processus intergouvernemental. | UN | 75- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدار البرنامج شبكة وخدمات موثوقة وآمنة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو مكَّن الأمانة من تلبية احتياجات العملية الحكومية الدولية. |
Le programme a maintenu en état une infrastructure de réseaux et des services fiables et sûrs en matière de technologies de l'information, ce qui a permis au secrétariat de répondre aux exigences du processus intergouvernemental. | UN | 94- وحافظ البرنامج على موثوقية وأمان هيكل وخدمات شبكة تكنولوجيا المعلومات، مما مكّن الأمانة من تلبية احتياجات العملية الحكومية الدولية. |
Tout en reconnaissant les besoins de l'opération et le fait que le Représentant spécial doit disposer du personnel voulu, elle souhaiterait que le Secrétariat fournisse de nouvelles justifications quant au nombre de postes demandés. | UN | ومع أنه يدرك احتياجات العملية وضرورة توافر الأعداد الكافية من الموظفين لدى الممثلة الخاصة، إلا أنه يلتمس مزيـدا من التبرير لعدد الوظائف من الأمانة العامة. |
91. Le programme a maintenu en état une infrastructure de réseau et des services de TIC fiables et sûrs qui ont permis au secrétariat de répondre aux exigences du processus intergouvernemental. | UN | 91- وشمل البرنامج إدارة الهياكل الأساسية والخدمات المتعلقة بشبكة موثوقة وآمنة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو مكَّن الأمانة من تلبية احتياجات العملية الحكومية الدولية. |
99. Le programme a maintenu en état une infrastructure de réseaux et des services fiables et sûrs en matière de technologies de l'information, ce qui a permis au secrétariat de répondre aux exigences du processus intergouvernemental. | UN | 99- وحافظ البرنامج على موثوقية وأمان هيكل وخدمات شبكة تكنولوجيا المعلومات، مما مكّن الأمانة من تلبية احتياجات العملية الحكومية الدولية. |
Le programme a maintenu en état une infrastructure de réseaux et des services fiables et sûrs en matière de technologies de l'information, ce qui a permis au secrétariat de répondre aux exigences du processus intergouvernemental. | UN | 91- وحافظ البرنامج على موثوقية وأمان هيكل وخدمات شبكة تكنولوجيا المعلومات، مما مكّن الأمانة من تلبية احتياجات العملية الحكومية الدولية. |
86. Le programme a maintenu en état une infrastructure de réseaux et des services de TIC fiables et sûrs qui ont permis au secrétariat de répondre aux exigences du processus intergouvernemental. | UN | 86- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدار البرنامج الهياكل الأساسية والخدمات المتعلقة بشبكة موثوقة وآمنة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو مكَّن الأمانة من تلبية احتياجات العملية الحكومية الدولية. |
14. Pour couvrir jusqu'à 12 500 hommes de plus, il faut impérativement dégager suffisamment de ressources supplémentaires pour satisfaire les besoins de l'opération en termes de matériel, d'appui logistique et d'encadrement administratif. | UN | ١٤ - وأردف قائلا إن الوفاء باحتياجات القوات اﻹضافية البالغة ٥٠٠ ١٢ فرد يحتم بالقطع توفير موارد إضافية لتلبية احتياجات العملية من حيث المعدات والدعم السوقي والقيادة اﻹدارية. |
On procède actuellement au réaménagement de ce bâtiment pour l'adapter aux besoins de l'Opération. | UN | ويجري حاليا تجديد المبنى بحيث يلبي احتياجات العملية. |
En revanche, un nouveau comité serait adapté pour répondre aux besoins du mécanisme régulier, notamment son objectif et sa portée; | UN | ولكن الفريق الجديد سيصمّم بحيث يلبي احتياجات العملية المنتظمة، بما في ذلك هدفها ونطاقها؛ |